Basic
Search
Advanced
Search
Lexicon
Search
Search
Settings
Close ⌂

Rashad Khalifa (R. Khalifa)

(Fr) Submitter (Fr. Sub.)

(Fr) M. Hamidullah (Fr. Ham.)

(Fr) M. Chiadmi (Fr. Chiadmi)

Pickthall (Pickthall)

Arberry (Arberry)

Palmer (Palmer)

Rodwell (Rodwell)

Shakir (Shakir)

Hilali-Khan (H. K.)

Ahmed Ali (A. Ali)

Ahmed-Samira (A. S.)

Ali Unal (A. Unal)

Daryabadi (Daryabadi)

Ghali (Ghali)

Faridul Haque (Haque)

Maulana Ali (Maulana. A.)

Bijan Moeinian (B. M.)

Omar-Omar (O. O.)

Qaribullah-Darwish (Q. D.)

Sale (Sale)

Shabbir Ahmed (S. Ahmed)

Umm Muhammad (Umm M.)

Close ⌂

Close ⌂

English Standard Version (ESV)

(Fr) Louis Segond (LSG)

(Fr) Segond 21 (SG21)

(Fr) La Bible du Semeur (BDS)

King James Version (KJV)

New International Version (NIV)

American Standard Version (ASV)

New American Standard Bible (NASB)

Darby Translation (DARBY)

Douay-Rheims 1899 (DRA)

New King James Version (NKJV)

Complete Jewish Bible (CJB)

Orthodox Jewish Bible (OJB)

Wycliffe Bible (WYC)

Amplified Bible (AMP)

GOD’S WORD Translation (GW)

Good News Translation (GNT)

Holman Christian Standard B. (HCSB)

Lexham English Bible (LEB)

Young's Literal Translation (YLT)

New Life Version (NLV)

The Message (MSG)

Common English Bible (CEB)

Contemporary English Version (CEV)

New Century Version (NCV)

New Living Translation (NLT)

Close ⌂

In order to help us meet the hosting costs of QuranSE and improve it to glorify God further, you may make a donation using the button below.

QuranSE 1.0 for Android has been released
Search for "QuranSE" in Google Play or check out our Facebook page

Psalm 20, verse 7

Psalm 20:7

אֵלֶּה בָרֶכֶב וְאֵלֶּה בַסּוּסִים וַאֲנַחְנוּ בְּשֵׁם־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּֽיר׃
רכב
rekeb
Some [trust] in chariots,
סוס
cuwc
and some in horses:
זכר
zakar
but we will remember
שם
shem
the name
יהוה
Yĕhovah
of the LORD
אלהים
'elohiym
our God.
Translations
ESV Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the Lord our God.
LSG (20:8) Ceux-ci sʼappuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de lʼÉternel, notre Dieu.
SG21 Je sais maintenant que l’Eternel sauve celui qu’il a désigné par onction; il lui répond du ciel, de sa sainte demeure, par le secours puissant de sa main droite.
BDS Oui, je sais maintenant que Dieu soutient son roi qui a reçu lʼonction, il exauce les vœux de sa demeure sainte, il le délivrera par lʼaction de sa force.
KJV Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the Lord our God.
NIV Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the Lord our God.
ASV Some trust in chariots, and some in horses; But we will make mention of the name of Jehovah our God.
NASB Some boast in chariots and some in horses, But we will boast in the name of the Lord, our God.
DARBY Some make mention of chariots, and some of horses, but we of the name of Jehovah our God.
DRA For thou shalt give him to be a blessing for ever and ever: thou shalt make him joyful in gladness with thy countenance.
NKJV Some trust in chariots, and some in horses; But we will remember the name of the Lord our God.
CJB Now I know that Adonai gives victory to his anointed one — he will answer him from his holy heaven with mighty victories by his right hand.
OJB Some trust in chariots, and some susim: but we will trust in the Shem Hashem Eloheinu.
WYC These, that is, adversaries, trust in chariots, and these in horses; but we shall inwardly call in the name of our Lord God. (Some, that is, our adversaries, trust in chariots, and some in horses; but we shall call on the name of the Lord our God.)
AMP Some trust in and boast of chariots and some of horses, but we will trust in and boast of the name of the Lord our God.
GW Some rely on chariots and others on horses, but we will boast in the name of the Lord our God.
GNT Some trust in their war chariots and others in their horses, but we trust in the power of the Lord our God.
HCSB Some take pride in chariots, and others in horses, but we take pride in the name of Yahweh our God.
LEB Some boast in chariots and others in horses, but we boast in the name of Yahweh, our God.
YLT Some of chariots, and some of horses, And we of the name of Jehovah our God Make mention.
NLV Some trust in wagons and some in horses. But we will trust in the name of the Lord, our God.
MSG See those people polishing their chariots, and those others grooming their horses? But we’re making garlands for God our God. The chariots will rust, those horses pull up lame— and we’ll be on our feet, standing tall.
CEB Some people trust in chariots, others in horses; but we praise the Lord’s name.
CEV Some people trust the power of chariots or horses, but we trust you, Lord God.
NCV Some trust in chariots, others in horses, but we trust the Lord our God.
NLT Some nations boast of their chariots and horses, but we boast in the name of the Lord our God.

This Website is maintained by a group of believers from Paris, France. If you wish to contact us, please leave us a message on our Facebook page. God bless you.

QuranSE 2.1.4