Basic
Search
Advanced
Search
Lexicon
Search
Search
Settings
Close ⌂

Rashad Khalifa (R. Khalifa)

(Fr) Submitter (Fr. Sub.)

(Fr) M. Hamidullah (Fr. Ham.)

(Fr) M. Chiadmi (Fr. Chiadmi)

Pickthall (Pickthall)

Arberry (Arberry)

Palmer (Palmer)

Rodwell (Rodwell)

Shakir (Shakir)

Hilali-Khan (H. K.)

Ahmed Ali (A. Ali)

Ahmed-Samira (A. S.)

Ali Unal (A. Unal)

Daryabadi (Daryabadi)

Ghali (Ghali)

Faridul Haque (Haque)

Maulana Ali (Maulana. A.)

Bijan Moeinian (B. M.)

Omar-Omar (O. O.)

Qaribullah-Darwish (Q. D.)

Sale (Sale)

Shabbir Ahmed (S. Ahmed)

Umm Muhammad (Umm M.)

Close ⌂

Close ⌂

English Standard Version (ESV)

(Fr) Louis Segond (LSG)

(Fr) Segond 21 (SG21)

(Fr) La Bible du Semeur (BDS)

King James Version (KJV)

New International Version (NIV)

American Standard Version (ASV)

New American Standard Bible (NASB)

Darby Translation (DARBY)

Douay-Rheims 1899 (DRA)

New King James Version (NKJV)

Complete Jewish Bible (CJB)

Orthodox Jewish Bible (OJB)

Wycliffe Bible (WYC)

Amplified Bible (AMP)

GOD’S WORD Translation (GW)

Good News Translation (GNT)

Holman Christian Standard B. (HCSB)

Lexham English Bible (LEB)

Young's Literal Translation (YLT)

New Life Version (NLV)

The Message (MSG)

Common English Bible (CEB)

Contemporary English Version (CEV)

New Century Version (NCV)

New Living Translation (NLT)

Close ⌂

In order to help us meet the hosting costs of QuranSE and improve it to glorify God further, you may make a donation using the button below.

QuranSE 1.0 for Android has been released
Search for "QuranSE" in Google Play or check out our Facebook page

Sourate La Nuit (Al-Layl)

(Fr) M. Chiadmi

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Surah The Night (Al-Layl)

Pickthall

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Surah The Night (Al-Layl)

Original Text

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Qur'an 92:1 Par la nuit quand elle étend son obscurité, By the night enshrouding وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى
Qur'an 92:2 par le jour quand il répand sa clarté And the day resplendent وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى
Qur'an 92:3 et par ce qu’Il a créé comme mâle et comme femelle ! And Him Who hath created male and female, وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى
Qur'an 92:4 En vérité, il y a de profondes divergences entre les buts que vous poursuivez ! Lo! your effort is dispersed (toward divers ends). إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى
Qur'an 92:5 À celui donc qui est charitable et pieux, As for him who giveth and is dutiful (toward Allah) فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى
Qur'an 92:6 qui ajoute foi à la bonne Parole de Dieu, And believeth in goodness; وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى
Qur'an 92:7 Nous faciliterons l’accès vers le bonheur ; Surely We will ease his way unto the state of ease. فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى
Qur'an 92:8 mais à celui qui est avare et plein de suffisance, But as for him who hoardeth and deemeth himself independent, وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى
Qur'an 92:9 qui traite de mensonge la bonne Parole du Seigneur, And disbelieveth in goodness; وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى
Qur'an 92:10 Nous faciliterons l’accès vers le malheur, Surely We will ease his way unto adversity. فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى
Qur'an 92:11 et ses richesses ne lui auront à rien servi quand il sera dans l’abîme précipité ! His riches will not save him when he perisheth. وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى
Qur'an 92:12 Certes, c’est à Nous d’indiquer la bonne voie. Lo! Ours it is (to give) the guidance إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى
Qur'an 92:13 Certes, c’est à Nous qu’appartiennent la vie future et la vie d’ici-bas. And lo! unto Us belong the latter portion and the former. وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَى
Qur'an 92:14 Et Je vous ai déjà mis en garde contre le Feu qui flamboie, Therefor have I warned you of the flaming Fire فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى
Qur'an 92:15 que seul aura à affronter le plus misérable des hommes, Which only the most wretched must endure, لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
Qur'an 92:16 qui aura rejeté la Révélation et tourné le dos à la foi. He who denieth and turneth away. الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى
Qur'an 92:17 Cependant, de ce Feu sera épargné le croyant plein de piété, Far removed from it will be the righteous وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
Qur'an 92:18 qui fait l’aumône de ses biens pour se purifier Who giveth his wealth that he may grow (in goodness). الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى
Qur'an 92:19 et non en échange d’un bienfait dont il aurait bénéficié ; And none hath with him any favour for reward, وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى
Qur'an 92:20 mais uniquement pour plaire à son Seigneur, le Très-Haut. Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High. إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى
Qur'an 92:21 Celui-là sera assurément satisfait de la récompense qui lui sera attribuée. He verily will be content. وَلَسَوْفَ يَرْضَى

This Website is maintained by a group of believers from Paris, France. If you wish to contact us, please leave us a message on our Facebook page. God bless you.

QuranSE 2.1.4