Basic
Search
Advanced
Search
Lexicon
Search
Search
Settings
Close ⌂

Rashad Khalifa (R. Khalifa)

(Fr) Submitter (Fr. Sub.)

(Fr) M. Hamidullah (Fr. Ham.)

(Fr) M. Chiadmi (Fr. Chiadmi)

Pickthall (Pickthall)

Arberry (Arberry)

Palmer (Palmer)

Rodwell (Rodwell)

Shakir (Shakir)

Hilali-Khan (H. K.)

Ahmed Ali (A. Ali)

Ahmed-Samira (A. S.)

Ali Unal (A. Unal)

Daryabadi (Daryabadi)

Ghali (Ghali)

Faridul Haque (Haque)

Maulana Ali (Maulana. A.)

Bijan Moeinian (B. M.)

Omar-Omar (O. O.)

Qaribullah-Darwish (Q. D.)

Sale (Sale)

Shabbir Ahmed (S. Ahmed)

Umm Muhammad (Umm M.)

Close ⌂

Close ⌂

English Standard Version (ESV)

(Fr) Louis Segond (LSG)

(Fr) Segond 21 (SG21)

(Fr) La Bible du Semeur (BDS)

King James Version (KJV)

New International Version (NIV)

American Standard Version (ASV)

New American Standard Bible (NASB)

Darby Translation (DARBY)

Douay-Rheims 1899 (DRA)

New King James Version (NKJV)

Complete Jewish Bible (CJB)

Orthodox Jewish Bible (OJB)

Wycliffe Bible (WYC)

Amplified Bible (AMP)

GOD’S WORD Translation (GW)

Good News Translation (GNT)

Holman Christian Standard B. (HCSB)

Lexham English Bible (LEB)

Young's Literal Translation (YLT)

New Life Version (NLV)

The Message (MSG)

Common English Bible (CEB)

Contemporary English Version (CEV)

New Century Version (NCV)

New Living Translation (NLT)

Close ⌂

In order to help us meet the hosting costs of QuranSE and improve it to glorify God further, you may make a donation using the button below.

QuranSE 1.0 for Android has been released
Search for "QuranSE" in Google Play or check out our Facebook page

Sourate L’Etoile Polaire (Al-Taareq)

(Fr) M. Chiadmi

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Surah The Bright Star (Al-Taareq)

Pickthall

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Surah The Bright Star (Al-Taareq)

Original Text

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Qur'an 86:1 Par le ciel et l’astre nocturne ! By the heaven and the Morning Star وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ
Qur'an 86:2 Et quel objet étonnant que cet astre nocturne - Ah, what will tell thee what the Morning Star is! وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ
Qur'an 86:3 qui transperce les ténèbres ! - The piercing Star! النَّجْمُ الثَّاقِبُ
Qur'an 86:4 En vérité, il n’est point d’âme qui ne soit sous la surveillance d’un ange gardien ! No human soul but hath a guardian over it. إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
Qur'an 86:5 Que l’homme considère ce dont il a été créé ! So let man consider from what he is created. فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ مِمَّ خُلِقَ
Qur'an 86:6 N’a-t-il pas été créé d’un liquide éjaculé, He is created from a gushing fluid خُلِقَ مِنْ مَاءٍ دَافِقٍ
Qur'an 86:7 jaillissant d’entre les lombes et les iliaques? That issued from between the loins and ribs. يَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ
Qur'an 86:8 Et c’est assez dire que Dieu a tout pouvoir de le ressusciter, Lo! He verily is Able to return him (unto life) إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
Qur'an 86:9 le jour où les secrets seront divulgués On the day when hidden thoughts shall be searched out. يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ
Qur'an 86:10 et où l’homme n’aura plus ni force ni soutien. Then will he have no might nor any helper. فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
Qur'an 86:11 Par le ciel animé d’une continuelle rotation ! By the heaven which giveth the returning rain, وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ
Qur'an 86:12 Par la Terre qui porte en elle le germe de sa dislocation ! And the earth which splitteth (with the growth of trees and plants) وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ
Qur'an 86:13 En vérité, ce Coran est un discours de décision Lo! this (Qurʼan) is a conclusive word, إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
Qur'an 86:14 et non point une parole de dérision ! It is no pleasantry. وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ
Qur'an 86:15 Certes, les négateurs mettent en oeuvre leurs stratagèmes, Lo! they plot a plot (against thee, O Muhammad) إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
Qur'an 86:16 auxquels feront face les Miens. And I plot a plot (against them). وَأَكِيدُ كَيْدًا
Qur'an 86:17 Accorde donc un délai à ces impies ! Accorde-leur encore un court répit ! So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while. فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا

This Website is maintained by a group of believers from Paris, France. If you wish to contact us, please leave us a message on our Facebook page. God bless you.

QuranSE 2.1.4