Basic
Search
Advanced
Search
Lexicon
Search
Search
Settings
Close ⌂

Rashad Khalifa (R. Khalifa)

(Fr) Submitter (Fr. Sub.)

(Fr) M. Hamidullah (Fr. Ham.)

(Fr) M. Chiadmi (Fr. Chiadmi)

Pickthall (Pickthall)

Arberry (Arberry)

Palmer (Palmer)

Rodwell (Rodwell)

Shakir (Shakir)

Hilali-Khan (H. K.)

Ahmed Ali (A. Ali)

Ahmed-Samira (A. S.)

Ali Unal (A. Unal)

Daryabadi (Daryabadi)

Ghali (Ghali)

Faridul Haque (Haque)

Maulana Ali (Maulana. A.)

Bijan Moeinian (B. M.)

Omar-Omar (O. O.)

Qaribullah-Darwish (Q. D.)

Sale (Sale)

Shabbir Ahmed (S. Ahmed)

Umm Muhammad (Umm M.)

Close ⌂

Close ⌂

English Standard Version (ESV)

(Fr) Louis Segond (LSG)

(Fr) Segond 21 (SG21)

(Fr) La Bible du Semeur (BDS)

King James Version (KJV)

New International Version (NIV)

American Standard Version (ASV)

New American Standard Bible (NASB)

Darby Translation (DARBY)

Douay-Rheims 1899 (DRA)

New King James Version (NKJV)

Complete Jewish Bible (CJB)

Orthodox Jewish Bible (OJB)

Wycliffe Bible (WYC)

Amplified Bible (AMP)

GOD’S WORD Translation (GW)

Good News Translation (GNT)

Holman Christian Standard B. (HCSB)

Lexham English Bible (LEB)

Young's Literal Translation (YLT)

New Life Version (NLV)

The Message (MSG)

Common English Bible (CEB)

Contemporary English Version (CEV)

New Century Version (NCV)

New Living Translation (NLT)

Close ⌂

In order to help us meet the hosting costs of QuranSE and improve it to glorify God further, you may make a donation using the button below.

QuranSE 1.0 for Android has been released
Search for "QuranSE" in Google Play or check out our Facebook page

Sourate La Lune (Al-Qamar)

(Fr) M. Chiadmi

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Surah The Moon (Al-Qamar)

Pickthall

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Surah The Moon (Al-Qamar)

Original Text

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Qur'an 54:1 L’Heure du Jugement dernier approche et la Lune se fend ! The hour drew nigh and the moon was rent in twain. اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ
Qur'an 54:2 Mais, chaque fois qu’un miracle se produit sous leurs yeux, les impies s’en détournent en disant : «C’est la magie qui continue !» And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion. وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ
Qur'an 54:3 Et ils crient à l’imposture pour suivre leurs propres impulsions. Mais toute chose arrivera à son terme. They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decision وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ
Qur'an 54:4 On leur a pourtant fait parvenir des récits de nature à les mettre en garde, And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter, وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
Qur'an 54:5 de par la haute sagesse qu’ils recèlent. Mais, hélas ! Tous ces avertissements sont demeurés sans effet sur eux. Effective wisdom; but warnings avail not. حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
Qur'an 54:6 Détourne-toi donc de ces gens-là ! Car le jour où l’appel retentira, annonçant l’horrible événement, So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُكُرٍ
Qur'an 54:7 ces infidèles surgiront de leurs tombes, les yeux baissés, comme des sauterelles en nuées With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad, خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ
Qur'an 54:8 et se dirigeront à pas précipités, le cou tendu vers l’appel, en disant : «Voilà un jour bien pénible !» Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day. مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
Qur'an 54:9 Avant eux, le peuple de Noé avait déjà crié au mensonge, traitant Notre serviteur d’imposteur, de possédé et le repoussant brutalement. The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed. كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
Qur'an 54:10 Et Noé implora son Seigneur en ces termes : «Je n’en puis plus ! Viens au secours de Ta religion !» So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help. فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ
Qur'an 54:11 Nous ouvrîmes alors les vannes du ciel à une pluie torrentielle, Then opened We the gates of heaven with pouring water فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ
Qur'an 54:12 de même que Nous fîmes jaillir des sources de la terre, au point que l’eau du ciel et celle de la terre se confondirent, suivant un arrêt fixé d’avance. And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose. وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
Qur'an 54:13 Et Nous sauvâmes Noé à bord de l’arche, faite de planches et de chevilles, And We carried him upon a thing of planks and nails, وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ
Qur'an 54:14 qui vogua sous Notre garde, afin de récompenser celui qu’on avait renié. That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected. تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ
Qur'an 54:15 Et Nous fîmes de cet épisode un signe mémorable. Seulement est-il quelqu’un pour y réfléchir? And verily We left it as a token; but is there any that remembereth? وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
Qur'an 54:16 Combien furent donc durs Mon châtiment et la sanction de Mes avertissements ! Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Qur'an 54:17 Nous avons fait du Coran une oeuvre facile à comprendre pour qu’il serve de rappel. Seulement est-il quelqu’un pour méditer ce rappel? And in truth We have made the Qurʼan easy to remember; but is there any that remembereth? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
Qur'an 54:18 Les `Âd ont, eux aussi, crié au mensonge. Et combien furent durs Mon châtiment et la sanction de Mes avertissements ! (The tribe of) Aʼad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings. كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Qur'an 54:19 Nous déchaînâmes contre eux, en un jour néfaste et interminable, un ouragan mugissant, Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity, إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ
Qur'an 54:20 qui emporta les hommes comme de vieux troncs de palmiers déracinés. Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees. تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ
Qur'an 54:21 Combien furent durs Mon châtiment et la sanction de Mes avertissements ! Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Qur'an 54:22 Nous avons fait du Coran une oeuvre facile à comprendre pour qu’il serve de rappel. Seulement est-il quelqu’un pour méditer ce rappel? And in truth We have made the Qurʼan easy to remember; but is there any that remembereth? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
Qur'an 54:23 Les Thamûd qualifièrent également Nos avertissements de mensonges. (The tribe of) Thamud rejected warnings كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
Qur'an 54:24 «Allons-nous suivre, s’écrièrent-ils, un seul mortel d’entre nous tous? Il faudrait que nous soyons vraiment des égarés ou des fous ! For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness. فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
Qur'an 54:25 Comment? Aurait-il été choisi de nous tous pour recevoir la révélation? Non ! C’est un fieffé menteur !» Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar. أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
Qur'an 54:26 Mais ils vont bientôt connaître qui aura été un fieffé menteur, (Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar. سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
Qur'an 54:27 car Nous dîmes à Sâlih : «Nous allons leur envoyer la chamelle pour les éprouver. Observe-les et arme-toi de patience ! Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience; إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
Qur'an 54:28 Avertis-les que l’eau sera partagée entre eux et la chamelle, et qu’ils pourront en boire à tour de rôle.» And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed. وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ
Qur'an 54:29 Mais les Thamûd appelèrent l’un des leurs qui eut l’audace de se saisir de la chamelle et de la mettre à mort ! But they call their comrade and he took and hamstrung (her). فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ
Qur'an 54:30 Combien furent alors durs Mon châtiment et la sanction de Mes avertissements ! Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Qur'an 54:31 Il a suffi de déchaîner contre eux une seule clameur pour qu’ils fussent réduits à l’état de foin desséché. Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold. إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
Qur'an 54:32 Nous avons fait du Coran une oeuvre facile à comprendre, pour qu’il serve de rappel. Seulement est-il quelqu’un pour méditer ce rappel? And in truth We have made the Qurʼan easy to remember; but is there any that remembereth? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
Qur'an 54:33 Le peuple de Loth, lui aussi, traita Nos avertissements de mensonges. The folk of Lot rejected warnings. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
Qur'an 54:34 Nous déchaînâmes contre lui une tempête de pierres, dont ne fut épargnée que la famille de Loth à la pointe de l’aurore, Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night, إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍ
Qur'an 54:35 par une insigne faveur de Notre part. C’est ainsi que Nous récompensons ceux qui font preuve de gratitude. As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks. نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ
Qur'an 54:36 Loth les avait pourtant bien mis en garde contre Nos rigueurs ; mais ils avaient mis en doute tous ses avertissements, And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings. وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
Qur'an 54:37 allant même jusqu’à vouloir abuser de ses hôtes ! Alors, d’un seul coup, Nous leur ôtâmes la vue. «Goûtez donc Mon châtiment et la sanction de Mes avertissements !» They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings! وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
Qur'an 54:38 Et, au petit matin, ils furent réveillés par un supplice persistant. And in truth the punishment decreed befell them early in the morning. وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ
Qur'an 54:39 Goûtez donc Mon châtiment et la sanction de Mes avertissements ! Now taste My punishment after My warnings! فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
Qur'an 54:40 Nous avons fait du Coran une oeuvre facile à comprendre pour qu’il serve de rappel. Seulement est-il quelqu’un pour méditer ce rappel? And in truth We have made the Qurʼan easy to remember; but is there any that remembereth? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
Qur'an 54:41 Pharaon et les siens furent également avertis ; And warnings came in truth unto the house of Pharaoh وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
Qur'an 54:42 mais ils traitèrent tous Nos signes de mensonges. Aussi les avons-Nous châtiés à la manière d’un Dieu Puissant auquel rien ne peut résister ! Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful. كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُقْتَدِرٍ
Qur'an 54:43 Est-ce que vos négateurs à vous seraient meilleurs que ces gens-là? Ou est-ce qu’une certaine immunité vous aurait été garantie par les Écritures? Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the scriptures? أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولَئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ
Qur'an 54:44 Ou bien diront-ils : «Nous sommes suffisamment nombreux pour assurer notre défense !» Or say they: We are a host victorious? أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُنْتَصِرٌ
Qur'an 54:45 Eh bien ! Qu’ils sachent que ce grand nombre sera bientôt dispersé et mis en déroute ! The hosts will all be routed and will turn and flee. سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
Qur'an 54:46 Mais leur vrai rendez-vous sera l’Heure du Jugement dernier. Et cette heure-là sera bien plus douloureuse et bien plus amère ! Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure). بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ
Qur'an 54:47 En vérité, les impies sont partagés entre l’aberration et la folie. Lo! the guilty are in error and madness. إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
Qur'an 54:48 Le jour où ils seront traînés sur la face vers la Géhenne, il leur sera dit : «Goûtez donc les affres de l’Enfer Saqar!» On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them): Feel the touch of hell. يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
Qur'an 54:49 En vérité, Nous avons donné une juste proportion à tout ce que Nous avons créé. Lo! We have created every thing by measure. إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
Qur'an 54:50 Notre ordre ne tient qu’en un mot, qui est sitôt dit, sitôt exécuté. And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye. وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
Qur'an 54:51 Nous avons déjà fait périr des peuples semblables à vous. Seulement est-il quelqu’un pour s’en souvenir? And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth? وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
Qur'an 54:52 Tout ce qu’ils ont accompli est, dans des registres, consigné ; And every thing they did is in the scriptures, وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
Qur'an 54:53 et tous leurs actes, grands ou petits, y sont mentionnés. And every small and great thing is recorded. وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ
Qur'an 54:54 Certes, ceux qui craignent Dieu seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux, Lo! the righteous will dwell among gardens and rivers, إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ
Qur'an 54:55 dans un séjour tout de vérité, auprès d’un Souverain Tout-Puissant. Firmly established in the favour of a Mighty King. فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ

This Website is maintained by a group of believers from Paris, France. If you wish to contact us, please leave us a message on our Facebook page. God bless you.

QuranSE 2.1.4