Basic
Search
Advanced
Search
Lexicon
Search
Search
Settings
Close ⌂

Rashad Khalifa (R. Khalifa)

(Fr) Submitter (Fr. Sub.)

(Fr) M. Hamidullah (Fr. Ham.)

(Fr) M. Chiadmi (Fr. Chiadmi)

Pickthall (Pickthall)

Arberry (Arberry)

Palmer (Palmer)

Rodwell (Rodwell)

Shakir (Shakir)

Hilali-Khan (H. K.)

Ahmed Ali (A. Ali)

Ahmed-Samira (A. S.)

Ali Unal (A. Unal)

Daryabadi (Daryabadi)

Ghali (Ghali)

Faridul Haque (Haque)

Maulana Ali (Maulana. A.)

Bijan Moeinian (B. M.)

Omar-Omar (O. O.)

Qaribullah-Darwish (Q. D.)

Sale (Sale)

Shabbir Ahmed (S. Ahmed)

Umm Muhammad (Umm M.)

Close ⌂

Close ⌂

English Standard Version (ESV)

(Fr) Louis Segond (LSG)

(Fr) Segond 21 (SG21)

(Fr) La Bible du Semeur (BDS)

King James Version (KJV)

New International Version (NIV)

American Standard Version (ASV)

New American Standard Bible (NASB)

Darby Translation (DARBY)

Douay-Rheims 1899 (DRA)

New King James Version (NKJV)

Complete Jewish Bible (CJB)

Orthodox Jewish Bible (OJB)

Wycliffe Bible (WYC)

Amplified Bible (AMP)

GOD’S WORD Translation (GW)

Good News Translation (GNT)

Holman Christian Standard B. (HCSB)

Lexham English Bible (LEB)

Young's Literal Translation (YLT)

New Life Version (NLV)

The Message (MSG)

Common English Bible (CEB)

Contemporary English Version (CEV)

New Century Version (NCV)

New Living Translation (NLT)

Close ⌂

In order to help us meet the hosting costs of QuranSE and improve it to glorify God further, you may make a donation using the button below.

QuranSE 1.0 for Android has been released
Search for "QuranSE" in Google Play or check out our Facebook page

Sourate Les Etoiles (Al-Najm)

(Fr) M. Chiadmi

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Surah The Stars (Al-Najm)

Pickthall

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Surah The Stars (Al-Najm)

Original Text

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Qur'an 53:1 Par l’étoile lorsqu’elle décline ! By the Star when it setteth, وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى
Qur'an 53:2 En vérité, votre compatriote n’est ni un égaré ni un illuminé Your comrade erreth not, nor is deceived; مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى
Qur'an 53:3 et il ne dit rien sous l’effet de la passion ! Nor doth he speak of (his own) desire. وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَى
Qur'an 53:4 Ce n’est en fait qu’une révélation inspirée It is naught save an inspiration that is inspired, إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى
Qur'an 53:5 que lui a enseignée un être d’une force prodigieuse, Which one of mighty powers hath taught him, عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى
Qur'an 53:6 doué d’une sagacité inouïe, qui se manifesta devant lui sous sa forme angélique, One vigorous; and he grew clear to view ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى
Qur'an 53:7 alors qu’il se trouvait à l’horizon suprême. When he was on the uppermost horizon. وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى
Qur'an 53:8 Puis l’être se laissa glisser et s’approcha Then he drew nigh and came down ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى
Qur'an 53:9 jusqu’à ce qu’il ne fût qu’à une distance de deux portées d’arc ou moins encore. Till he was (distant) two bowsʼ length or even nearer, فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى
Qur'an 53:10 C’est alors que Dieu révéla à Son Serviteur ce qu’Il voulait lui révéler. And He revealed unto His slave that which He revealed. فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
Qur'an 53:11 Et le coeur ne saurait démentir ce que les yeux ont vu. The heart lied not (in seeing) what it saw. مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى
Qur'an 53:12 Allez-vous donc lui contester ce qu’il a de ses propres yeux vu, Will ye then dispute with him concerning what he seeth? أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى
Qur'an 53:13 et alors qu’il l’avait déjà vu lors d’une précédente apparition, And verily he saw him yet another time وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى
Qur'an 53:14 près du Lotus de la limite, By the lote-tree of the utmost boundary, عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى
Qur'an 53:15 non loin du Jardin du séjour des bienheureux, Nigh unto which is the Garden of Abode. عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى
Qur'an 53:16 au moment où un voile indéfinissable recouvrait le Lotus? When that which shroudeth did enshroud the lote-tree, إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى
Qur'an 53:17 Le regard du Prophète n’a ni dévié ni outrepassé la mesure, The eye turned not aside nor yet was overbold. مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى
Qur'an 53:18 et c’est ainsi qu’il lui fut donné de voir certains des plus grands signes de son Seigneur. Verily he saw one of the greater revelations of his Lord. لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى
Qur'an 53:19 Que pensez-vous cependant d’al-Lât, d’al-Uzzâ Have ye thought upon Al-Lat and Al-ʼUzza أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى
Qur'an 53:20 et de Manât, cette autre troisième divinité? And Manat, the third, the other? وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَى
Qur'an 53:21 Auriez-vous ainsi des enfants mâles ; et Dieu, seulement des filles? Are yours the males and His the females? أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَى
Qur'an 53:22 Ne voilà-t-il pas un partage des plus iniques? That indeed were an unfair division! تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى
Qur'an 53:23 En vérité, ce ne sont là que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres, et que Dieu n’a investis d’aucune autorité. En réalité, les idolâtres ne font que suivre leurs conjectures et leurs caprices, alors que la bonne voie leur a bien été tracée par leur Seigneur. They are but names which ye have named, ye and your fathers, for which Allah hath revealed no warrant. They follow but a guess and that which (they) themselves desire. And now the guidance from their Lord hath come unto them. إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَى
Qur'an 53:24 L’homme aurait-il le droit de choisir sa divinité à sa guise? Or shall man have what he coveteth? أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّى
Qur'an 53:25 Mais la vie future et la vie présente n’appartiennent qu’au Seigneur. But unto Allah belongeth the after (life), and the former. فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى
Qur'an 53:26 Que d’anges dans les Cieux dont l’intercession n’aura aucune valeur, à moins que Dieu ne l’ait autorisée et agréée en faveur de qui Il veut ! And how many angels are in the heavens whose intercession availeth naught save after Allah giveth leave to whom He chooseth and accepteth. وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَى
Qur'an 53:27 Ceux qui ne croient pas à la vie future donnent volontiers aux anges des noms féminins, Lo! it is those who disbelieve in the Hereafter who name the angels with the names of females. إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَى
Qur'an 53:28 alors qu’ils n’en savent rien, mais suivent en cela de simples conjectures. Or, les conjectures ne sauraient tenir lieu de certitude. And they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and lo! a guess can never take the place of the truth. وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
Qur'an 53:29 Éloigne-toi donc de ceux qui tournent le dos à Notre rappel et ne cherchent que les plaisirs éphémères ! Then withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance and desireth but the life of the world. فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّى عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Qur'an 53:30 C’est là la somme de tout leur savoir ! En vérité, ton Seigneur connaît parfaitement celui qui s’éloigne de Sa Voie et celui qui s’applique à la suivre. Such is their sum of knowledge. Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth, and He is Best Aware of him whom goeth right. ذَلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى
Qur'an 53:31 À Dieu appartient tout ce qui est dans les Cieux et sur la Terre, en sorte qu’Il rétribue, selon leurs oeuvres, ceux qui font le mal, et accorde la meilleure récompense à ceux qui font le bien, And unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, that He may reward those who do evil with that which they have done, and reward those who do good with goodness. وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
Qur'an 53:32 à ceux qui évitent de commettre les péchés capitaux et les turpitudes, à l’exception de quelques fautes vénielles. En vérité, ton Seigneur est d’une magnanimité sans limite. Il vous connaît si bien depuis qu’Il vous a tirés de la terre et depuis que vous n’étiez encore que des foetus dans le sein de vos mères. Ne portez donc pas de jugement favorable sur vous-mêmes, car seul Dieu connaît mieux que quiconque ceux qui Le craignent. Those who avoid enormities of sin and abominations, save the unwilled offences - (for them) lo! thy Lord is of vast mercy. He is Best Aware of you (from the time) when He created you from the earth, and when ye were hidden in the bellies of your mothers. Therefor ascribe not purity unto yourselves. He is Best Aware of him who wardeth off (evil). الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَى
Qur'an 53:33 As-tu vu celui qui a tourné le dos à la foi, Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away, أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى
Qur'an 53:34 qui n’a que peu donné et s’est ensuite rétracté? And gave a little, then was grudging? وَأَعْطَى قَلِيلًا وَأَكْدَى
Qur'an 53:35 Détiendrait-il la clef du mystère, au point d’y voir avec clarté? Hath he knowledge of the Unseen so that he seeth? أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى
Qur'an 53:36 Ou n’aurait-il pas appris, d’après les feuillets de Moïse Or hath he not had news of what is in the books of Moses أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى
Qur'an 53:37 et d’Abraham – ce modèle de fidélité –, And Abraham who paid his debt: وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى
Qur'an 53:38 qu’aucune âme ne sera chargée des péchés d’une autre âme, That no laden one shall bear anotherʼs load, أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى
Qur'an 53:39 que l’homme ne récoltera que les fruits des efforts qu’il aura lui-même déployés And that man hath only that for which he maketh effort, وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَى
Qur'an 53:40 et qui seront appréciés à leur juste valeur And that his effort will be seen. وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى
Qur'an 53:41 pour être ensuite amplement récompensés ; And afterward he will be repaid for it with fullest payment; ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَى
Qur'an 53:42 que c’est vers ton Seigneur que tout aboutit, And that thy Lord, He is the goal; وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنْتَهَى
Qur'an 53:43 que c’est Lui qui fait rire et pleurer, And that He it is who maketh laugh, and maketh weep, وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى
Qur'an 53:44 que c’est Lui qui fait mourir et qui ramène à la vie, And that He it is Who giveth death and giveth life; وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
Qur'an 53:45 que c’est Lui qui crée les deux éléments du couple, le mâle et la femelle, And that He createth the two spouses, the male and the female, وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى
Qur'an 53:46 d’une goutte de sperme quand elle est éjaculée ; From a drop (of seed) when it is poured forth; مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَى
Qur'an 53:47 que c’est à Lui qu’incombe la seconde création, And that He hath ordained the second bringing forth; وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَى
Qur'an 53:48 que c’est Lui qui pourvoit aux besoins de l’homme et l’enrichit, And that He it is Who enricheth and contenteth; وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى
Qur'an 53:49 que c’est Lui le Maître de Sirius, And that He it is Who is the Lord of Sirius; وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى
Qur'an 53:50 que c’est Lui qui fit périr les premiers `Âd And that He destroyed the former (tribe of) Aʼad, وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَى
Qur'an 53:51 et les Thamûd jusqu’au dernier, And (the tribe of) Thamud He spared not; وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَى
Qur'an 53:52 ainsi que le peuple de Noé, avant eux, qui était, de tous les peuples, le plus injuste et le plus dévoyé ; And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious; وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى
Qur'an 53:53 que c’est Lui qui a renversé les cités maudites And Al-Muʼtafikah He destroyed وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى
Qur'an 53:54 et qui les a, sous les décombres, ensevelies? So that there covered them that which did cover. فَغَشَّاهَا مَا غَشَّى
Qur'an 53:55 Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur oseras-tu renier? Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute? فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَى
Qur'an 53:56 Ce Prophète est un avertisseur semblable aux précédents, This is a warner of the warners of old. هَذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَى
Qur'an 53:57 et l’Heure du Jugement dernier est imminente, The threatened Hour is nigh. أَزِفَتِ الْآزِفَةُ
Qur'an 53:58 mais nul en dehors de Dieu ne peut la dévoiler. None beside Allah can disclose it. لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
Qur'an 53:59 Serait-ce ce discours qui provoque votre étonnement? Marvel ye then at this statement, أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Qur'an 53:60 Vous en riez au lieu d’en pleurer, And laugh and not weep, وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
Qur'an 53:61 donnant ainsi la preuve de votre insouciance ! While ye amuse yourselves? وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ
Qur'an 53:62 Prosternez-vous plutôt devant Dieu et adorez-Le ! Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him. فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا

This Website is maintained by a group of believers from Paris, France. If you wish to contact us, please leave us a message on our Facebook page. God bless you.

QuranSE 2.1.4