Basic
Search
Advanced
Search
Lexicon
Search
Search
Settings
Close ⌂

Rashad Khalifa (R. Khalifa)

(Fr) Submitter (Fr. Sub.)

(Fr) M. Hamidullah (Fr. Ham.)

(Fr) M. Chiadmi (Fr. Chiadmi)

Pickthall (Pickthall)

Arberry (Arberry)

Palmer (Palmer)

Rodwell (Rodwell)

Shakir (Shakir)

Hilali-Khan (H. K.)

Ahmed Ali (A. Ali)

Ahmed-Samira (A. S.)

Ali Unal (A. Unal)

Daryabadi (Daryabadi)

Ghali (Ghali)

Faridul Haque (Haque)

Maulana Ali (Maulana. A.)

Bijan Moeinian (B. M.)

Omar-Omar (O. O.)

Qaribullah-Darwish (Q. D.)

Sale (Sale)

Shabbir Ahmed (S. Ahmed)

Umm Muhammad (Umm M.)

Close ⌂

Close ⌂

English Standard Version (ESV)

(Fr) Louis Segond (LSG)

(Fr) Segond 21 (SG21)

(Fr) La Bible du Semeur (BDS)

King James Version (KJV)

New International Version (NIV)

American Standard Version (ASV)

New American Standard Bible (NASB)

Darby Translation (DARBY)

Douay-Rheims 1899 (DRA)

New King James Version (NKJV)

Complete Jewish Bible (CJB)

Orthodox Jewish Bible (OJB)

Wycliffe Bible (WYC)

Amplified Bible (AMP)

GOD’S WORD Translation (GW)

Good News Translation (GNT)

Holman Christian Standard B. (HCSB)

Lexham English Bible (LEB)

Young's Literal Translation (YLT)

New Life Version (NLV)

The Message (MSG)

Common English Bible (CEB)

Contemporary English Version (CEV)

New Century Version (NCV)

New Living Translation (NLT)

Close ⌂

In order to help us meet the hosting costs of QuranSE and improve it to glorify God further, you may make a donation using the button below.

QuranSE 1.0 for Android has been released
Search for "QuranSE" in Google Play or check out our Facebook page

Sourate Les Conducteurs Des Vents (Al-Dhãreyãt)

(Fr) M. Chiadmi

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Surah Drivers of the Winds (Al-Dhãreyãt)

Pickthall

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Surah Drivers of the Winds (Al-Dhãreyãt)

Original Text

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Qur'an 51:1 Par les ouragans qui éparpillent tout sur leur passage, By those that winnow with a winnowing وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا
Qur'an 51:2 par les nuages chargés de lourds fardeaux, And those that bear the burden (of the rain) فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا
Qur'an 51:3 par les vaisseaux qui glissent avec agilité And those that glide with ease (upon the sea) فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا
Qur'an 51:4 et par les anges qui répartissent les biens de Dieu selon l’ordre reçu ! And those who distribute (blessings) by command, فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
Qur'an 51:5 En vérité, les promesses qui vous ont été faites seront tenues Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true, إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
Qur'an 51:6 et le Jugement dernier aura inéluctablement lieu ! And lo! the judgment will indeed befall. وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
Qur'an 51:7 Par le ciel émaillé de constellations ! By the heaven full of paths, وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ
Qur'an 51:8 En vérité, les propos que vous tenez sont pleins de contradictions Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth). إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ
Qur'an 51:9 et seul un dévoyé se détourne de la Révélation ! He is made to turn away from it who is (himself) averse. يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
Qur'an 51:10 Périssent donc les menteurs Accursed be the conjecturers قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ
Qur'an 51:11 qui, indifférents à leur sort, se laissent distraire par leurs passions Who are careless in an abyss! الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
Qur'an 51:12 et continuent à demander : «À quand donc le Jour de la Rétribution?» They ask: When is the Day of Judgment? يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
Qur'an 51:13 Le jour où, dans le Feu, ils seront éprouvés, (It is) the day when they will be tormented at the Fire, يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
Qur'an 51:14 il leur sera dit : «Subissez votre tourment ! C’est celui dont vous vouliez hâter l’avènement !» (And it will be said unto them): Taste your torment (which ye inflicted). This is what ye sought to hasten. ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
Qur'an 51:15 En revanche, les gens pieux seront au milieu de Jardins et parmi des sources, Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings, إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Qur'an 51:16 jouissant des bienfaits que leur Seigneur leur aura accordés, car ils pratiquaient auparavant le bien, Taking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime they were doers of good; آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ
Qur'an 51:17 dormaient peu la nuit, They used to sleep but little of the night, كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
Qur'an 51:18 étaient à l’aurore déjà en prière And ere the dawning of each day would seek forgiveness, وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
Qur'an 51:19 et réservaient sur leurs biens une partie au mendiant et au déshérité. And in their wealth the beggar and the outcast had due share. وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
Qur'an 51:20 Il est ainsi des signes sur la Terre pour ceux qui croient avec certitude. And in the earth are portents for those whose faith is sure. وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ
Qur'an 51:21 Et il en est aussi en vous-mêmes. N’en êtes-vous donc pas conscients? And (also) in yourselves. Can ye then not see? وَفِي أَنْفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Qur'an 51:22 C’est dans le Ciel que se trouve votre subsistance ainsi que ce qui vous a été promis. And in the heaven is your providence and that which ye are promised; وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Qur'an 51:23 Et cette promesse, par le Maître des Cieux et de la Terre, est aussi vraie que le fait pour vous de parler. And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as (it is true) that ye speak. فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ
Qur'an 51:24 Le récit des honorables hôtes d’Abraham t’est-il parvenu? Hath the story of Abrahamʼs honoured guests reached thee (O Muhammad)? هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
Qur'an 51:25 Quand ils entrèrent chez lui et lui dirent : «Paix !» Abraham leur répondit : «Paix ! Gens inconnus !» When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk unknown (to me). إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ
Qur'an 51:26 Puis il alla discrètement trouver les siens et apporta un veau bien gras, Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf; فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
Qur'an 51:27 qu’il présenta à ses hôtes, pour leur dire ensuite : «Quoi? Vous n’en mangez pas?» And he set it before them, saying: Will ye not eat? فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Qur'an 51:28 Et il commençait à en ressentir quelque frayeur. Mais les inconnus lui dirent : «Ne crains rien !» ; et ils lui annoncèrent la naissance d’un fils plein de savoir. Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son. فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
Qur'an 51:29 Là-dessus survint sa femme, poussant des cris et se frappant le visage : «Quoi? Une vieille femme stérile comme moi?», dit-elle. Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried: A barren old woman! فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
Qur'an 51:30 – «Ainsi en a décidé ton Seigneur, répondirent les hôtes. N’est-Il pas le Sage, l’Omniscient?» They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower. قَالُوا كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
Qur'an 51:31 – «À propos, reprit Abraham, quelle est votre mission, ô messagers?» (Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from Allah)? قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
Qur'an 51:32 – «Nous sommes envoyés vers un peuple criminel, répondirent-ils, They said: Lo! we are sent unto a guilty folk, قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُجْرِمِينَ
Qur'an 51:33 pour lancer sur lui des pierres d’argile, That we may send upon them stones of clay, لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ
Qur'an 51:34 marquées auprès de ton Seigneur à l’intention des pervers.» Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton. مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
Qur'an 51:35 Nous fîmes donc sortir de la ville tous ceux qui avaient la foi, Then we brought forth such believers as were there. فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Qur'an 51:36 mais Nous n’y trouvâmes qu’une seule famille de croyants. But We found there but one house of those surrendered (to Allah). فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
Qur'an 51:37 Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le châtiment douloureux. And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom. وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Qur'an 51:38 Il y a aussi un signe dans la mission de Moïse quand Nous l’envoyâmes auprès de Pharaon, muni d’un pouvoir évident. And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant, وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ
Qur'an 51:39 Mais Pharaon, confiant en sa puissance, se détourna de lui, en disant : «C’est sûrement un sorcier ou un possédé !» But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman. فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Qur'an 51:40 Nous le saisîmes alors, lui et ses armées, et les jetâmes dans les flots, en punition de son blâmable comportement. So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate. فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
Qur'an 51:41 Il en fut de même pour les `Âd, lorsque Nous déchaînâmes contre eux un ouragan dévastateur, And in (the tribe of) Aʼad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them. وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
Qur'an 51:42 qui ne laissait rien de ce qu’il touchait sans le réduire en poussière. It spared naught that it reached, but made it (all) as dust. مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
Qur'an 51:43 Et il en fut de même pour les Thamûd, qui, avertis d’avoir à jouir pour un temps des biens de ce monde, And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile. وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ
Qur'an 51:44 transgressèrent l’ordre de leur Seigneur, et furent saisis par le cataclysme sous leur propre regard. But they rebelled against their Lordʼs decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed; فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ
Qur'an 51:45 C’est ainsi que, paralysés sur place, ils ne purent recevoir aucun secours. And they were unable to rise up, nor could they help themselves. فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرِينَ
Qur'an 51:46 Et, avant eux, il en fut de même du peuple de Noé, pour s’être livré à la débauche. And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk. وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Qur'an 51:47 Considère aussi le ciel que Nous avons solidement édifié et dont Nous élargissons constamment l’étendue ! We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof). وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Qur'an 51:48 Et la terre que Nous avons déployée comme un tapis ! Et de quelle façon habile Nous l’avons déployée ! And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)! وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
Qur'an 51:49 De toute chose Nous avons créé un couple. Peut-être serez-vous amenés à y réfléchir. And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect. وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Qur'an 51:50 Fuyez donc vers Dieu ! Je suis pour vous, de Sa part, un avertisseur explicite ! Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him. فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ
Qur'an 51:51 N’associez aucune divinité à Dieu ! Je viens vous en avertir solennellement de Sa part. And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him. وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ
Qur'an 51:52 Et il en fut toujours ainsi, car aucun prophète n’a été envoyé à leurs devanciers sans qu’ils l’aient traité de sorcier ou de possédé. Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman! كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Qur'an 51:53 S’étaient-ils passé la consigne? Nullement ! Ce sont plutôt des peuples pervers. Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk. أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
Qur'an 51:54 Laisse-les à leur sort ! Tu n’encourras aucun reproche. So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy, فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ
Qur'an 51:55 Mais continue à prêcher, car les rappels sont utiles aux croyants ! And warn, for warning profiteth believers. وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ
Qur'an 51:56 Et Je n’ai créé les djinns et les hommes que pour M’adorer. I created the jinn and humankind only that they might worship Me. وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
Qur'an 51:57 Je n’attends nul don de leur part, et Je n’exige d’eux aucune nourriture, I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me. مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ
Qur'an 51:58 car c’est Dieu qui est le Dispensateur de tous les biens, le Tout-Puissant, l’Immuable. Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might. إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
Qur'an 51:59 En vérité, ceux qui commettent des injustices seront sanctionnés comme le furent leurs pairs dans le passé. Qu’ils ne cherchent donc pas à précipiter leur châtiment ! And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day). فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
Qur'an 51:60 Malheur aux négateurs pour le jour terrible dont ils sont menacés ! And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised. فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

This Website is maintained by a group of believers from Paris, France. If you wish to contact us, please leave us a message on our Facebook page. God bless you.

QuranSE 2.1.4