Basic
Search
Advanced
Search
Lexicon
Search
Search
Settings
Close ⌂

Rashad Khalifa (R. Khalifa)

(Fr) Submitter (Fr. Sub.)

(Fr) M. Hamidullah (Fr. Ham.)

(Fr) M. Chiadmi (Fr. Chiadmi)

Pickthall (Pickthall)

Arberry (Arberry)

Palmer (Palmer)

Rodwell (Rodwell)

Shakir (Shakir)

Hilali-Khan (H. K.)

Ahmed Ali (A. Ali)

Ahmed-Samira (A. S.)

Ali Unal (A. Unal)

Daryabadi (Daryabadi)

Ghali (Ghali)

Faridul Haque (Haque)

Maulana Ali (Maulana. A.)

Bijan Moeinian (B. M.)

Omar-Omar (O. O.)

Qaribullah-Darwish (Q. D.)

Sale (Sale)

Shabbir Ahmed (S. Ahmed)

Umm Muhammad (Umm M.)

Close ⌂

Close ⌂

English Standard Version (ESV)

(Fr) Louis Segond (LSG)

(Fr) Segond 21 (SG21)

(Fr) La Bible du Semeur (BDS)

King James Version (KJV)

New International Version (NIV)

American Standard Version (ASV)

New American Standard Bible (NASB)

Darby Translation (DARBY)

Douay-Rheims 1899 (DRA)

New King James Version (NKJV)

Complete Jewish Bible (CJB)

Orthodox Jewish Bible (OJB)

Wycliffe Bible (WYC)

Amplified Bible (AMP)

GOD’S WORD Translation (GW)

Good News Translation (GNT)

Holman Christian Standard B. (HCSB)

Lexham English Bible (LEB)

Young's Literal Translation (YLT)

New Life Version (NLV)

The Message (MSG)

Common English Bible (CEB)

Contemporary English Version (CEV)

New Century Version (NCV)

New Living Translation (NLT)

Close ⌂

In order to help us meet the hosting costs of QuranSE and improve it to glorify God further, you may make a donation using the button below.

QuranSE 1.0 for Android has been released
Search for "QuranSE" in Google Play or check out our Facebook page

Sourate La Fumée (Al-Dukhãn)

(Fr) M. Chiadmi

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Surah Smoke (Al-Dukhãn)

Pickthall

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Surah Smoke (Al-Dukhãn)

Original Text

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Qur'an 44:1 Hâ - Mîm. Ha. Mim. حم
Qur'an 44:2 Par le Livre explicite ! By the Scripture that maketh plain وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
Qur'an 44:3 Nous l’avons, en vérité, révélé en une nuit bénie, car Nous n’avons pas cessé d’avertir les hommes ! Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning - إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرِينَ
Qur'an 44:4 Ce fut au cours de cette nuit où toute sage décision est prise, Whereon every wise command is made clear فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
Qur'an 44:5 en vertu d’un ordre émanant de Nous, car Nous avons l’habitude d’envoyer des messagers, As a command from Our presence - Lo! We are ever sending - أَمْرًا مِنْ عِنْدِنَا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
Qur'an 44:6 à titre de miséricorde de ton Seigneur qui entend tout et sait tout, A mercy from thy Lord. Lo! He, even He is the Hearer, the Knower, رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Qur'an 44:7 qui est le Souverain des Cieux, de la Terre et des espaces interstellaires. Si seulement vous pouviez y croire ! Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye would be sure. رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ
Qur'an 44:8 Il n’est de divinité que Lui. Il donne la vie et Il donne la mort. Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres. There is no Allah save Him. He quickeneth and giveth death; your Lord and Lord of your forefathers. لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Qur'an 44:9 Mais loin de croire, ces sceptiques passent leur temps à s’amuser et à se divertir. Nay, but they play in doubt. بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ
Qur'an 44:10 Eh bien ! Attends le jour où du ciel surgira une épaisse fumée But watch thou (O Muhammad) for the day when the sky will produce visible smoke فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ
Qur'an 44:11 qui enveloppera les hommes. «Voilà un châtiment cruel !, diront-ils. That will envelop the people. This will be a painful torment. يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Qur'an 44:12 Seigneur, éloigne de nous ce châtiment ! Nous croyons, à présent, en Toi !» (Then they will say): Our Lord relieve us of the torment. Lo! we are believers. رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
Qur'an 44:13 Mais d’où leur viendrait cette prise de conscience soudaine, alors qu’un Prophète au verbe clair et précis leur avait déjà été envoyé How can there be remembrance for them, when a messenger making plain (the Truth) had already come unto them, أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ
Qur'an 44:14 et qu’ils l’avaient repoussé en disant : «C’est un fou qui répète une leçon apprise !» And they had turned away from him and said: One taught (by others), a madman? ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ
Qur'an 44:15 Que Nous dissipions pour un temps vos tourments, vous n’en reviendriez pas moins à vos errements ! Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief). إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَائِدُونَ
Qur'an 44:16 Le jour où Nous frapperons avec la dernière rigueur, Nous vous ferons expier vos fautes ! On the day when We shall seize them with the greater seizure, (then) in truth We shall punish. يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنْتَقِمُونَ
Qur'an 44:17 Avant eux, Nous avions déjà éprouvé le peuple de Pharaon, quand un illustre prophète lui fut envoyé. And verily We tried before them Pharaohʼs folk, when there came unto them a noble messenger, وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
Qur'an 44:18 «Livrez-moi, leur dit-il, les serviteurs de Dieu ! Je suis, pour vous, un messager digne de confiance ! Saying: Give up to me the slaves of Allah. Lo! I am a faithful messenger unto you. أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Qur'an 44:19 Ne vous montrez pas hautains envers Dieu ! Je viens vers vous muni d’une preuve évidente. And saying: Be not proud against Allah. Lo! I bring you a clear warrant. وَأَنْ لَا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ
Qur'an 44:20 Je me réfugie en Dieu qui est mon Seigneur et le vôtre, pour que vous ne me lapidiez pas. And lo! I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me to death. وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ
Qur'an 44:21 Si vous n’êtes pas convaincus, éloignez-vous de moi.» And if ye put no faith in me, then let me go. وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ
Qur'an 44:22 Moïse se plaignit alors à son Seigneur : «C’est un peuple de criminels.» And he cried unto his Lord, (saying): These are guilty folk. فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَؤُلَاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ
Qur'an 44:23 – «Pars de nuit, avec Mes serviteurs, lui fut-il révélé, mais vous serez poursuivis ! Then (his Lord commanded): Take away My slaves by night. Lo! ye will be followed, فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ
Qur'an 44:24 Laisse la mer béante telle que tu l’auras franchie. Tes poursuivants y seront engloutis.» And leave the sea behind at rest, for lo! they are a drowned host. وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ
Qur'an 44:25 Combien de jardins et de sources n’ont-ils pas laissés ! How many were the gardens and the watersprings that they left behind, كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Qur'an 44:26 Que de belles plantations et de magnifiques demeures ! And the cornlands and the goodly sites وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Qur'an 44:27 Que de bien-être dont ils savouraient les délices sans soucis ! And pleasant things wherein they took delight! وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ
Qur'an 44:28 Tel fut leur destin. Tout cela passa entre les mains d’un autre peuple, Even so (it was), and We made it an inheritance for other folk; كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ
Qur'an 44:29 et ni le Ciel ni la Terre ne versèrent de larmes sur leur malheur, pas plus qu’aucun délai ne leur fut accordé ! And the heaven and the earth wept not for them, nor were they reprieved. فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَرِينَ
Qur'an 44:30 Nous avons ainsi délivré les enfants d’Israël de la servitude humiliante And We delivered the Children of Israel from the shameful doom; وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ
Qur'an 44:31 à laquelle les réduisait Pharaon, cet arrogant outrancier. (We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton ones. مِنْ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ
Qur'an 44:32 Nous les avons choisis à bon escient parmi tous les peuples de l’Univers, And We chose them, purposely, above (all) creatures. وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
Qur'an 44:33 et Nous leur avons apporté des miracles qui constituaient pour eux une rude épreuve. And We gave them portents wherein was a clear trial. وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ
Qur'an 44:34 Mais ces païens-là continuent à affirmer : Lo! these, forsooth, are saying: إِنَّ هَؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ
Qur'an 44:35 «Il n’y a pour nous qu’une seule mort, la première. Et nous ne serons point ressuscités ! There is naught but our first death, and we shall not be raised again. إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ
Qur'an 44:36 Ressuscitez donc nos ancêtres, si vous êtes sincères !» Bring back our fathers, if ye speak the truth! فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Qur'an 44:37 Sont-ils, eux, les meilleurs ou le peuple de Tubba` et les peuples antérieurs que Nous avons exterminés en raison de leurs crimes? Are they better, or the folk of Tubbʼa and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty. أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ
Qur'an 44:38 Ce n’est pas pour Nous divertir que Nous avons créé les Cieux, la Terre et les espaces interstellaires. And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, in play. وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
Qur'an 44:39 En les créant, Nous visions, en réalité, un but bien défini, mais la plupart des hommes n’en savent rien. We created them not save with truth; but most of them know not. مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Qur'an 44:40 En vérité, le Jour de la Décision est le terme fixé où ils seront tous réunis. Assuredly the Day of Decision is the term for all of them, إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ
Qur'an 44:41 Et, ce jour-là, aucun allié ne pourra rien pour son allié ni aucun secours ne leur sera porté, A day when friend can in naught avail friend, nor can they be helped, يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ
Qur'an 44:42 exception faite de ceux à qui Dieu aura fait miséricorde, car Il est le Tout-Puissant, le Miséricordieux. Save him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the Merciful. إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Qur'an 44:43 En vérité, l’arbre de Zaqqûm Lo! the tree of Zaqqum, إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ
Qur'an 44:44 sera la seule nourriture du réprouvé. The food of the sinner! طَعَامُ الْأَثِيمِ
Qur'an 44:45 Tel un métal fondu, il bouillonnera dans les entrailles Like molten brass, it seetheth in their bellies كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ
Qur'an 44:46 à la manière d’une eau surchauffée. As the seething of boiling water. كَغَلْيِ الْحَمِيمِ
Qur'an 44:47 Et une voix s’élèvera : «Appréhendez-le et précipitez-le au fond du Brasier ! (And it will be said): Take him and drag him to the midst of hell, خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَى سَوَاءِ الْجَحِيمِ
Qur'an 44:48 Versez-lui de l’eau bouillante sur le crâne, pour augmenter son supplice !» Then pour upon his head the torment of boiling water. ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
Qur'an 44:49 Puis la voix s’adressant au réprouvé lui dira : «Savoure donc ce supplice ! N’est-ce pas toi le puissant, l’adulé? (Saying): Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble! ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ
Qur'an 44:50 Voilà, en vérité, ce dont vous doutiez naguère !» Lo! this is that whereof ye used to doubt. إِنَّ هَذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ
Qur'an 44:51 Ceux, en revanche, qui craignaient le Seigneur vivront en un lieu sûr, Lo! those who kept their duty will be in a place secured. إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ
Qur'an 44:52 parmi des jardins et des eaux vives, Amid gardens and watersprings, فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Qur'an 44:53 vêtus de satin et de brocart, et se tenant face à face. Attired in silk and silk embroidery, facing one another. يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ
Qur'an 44:54 De plus, de jeunes épouses aux grands yeux noirs leur tiendront compagnie. Even so (it will be). And We shall wed them unto fair ones with wide, lovely eyes. كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ
Qur'an 44:55 Là, ils mèneront une vie pleine de quiétude, se feront servir toutes sortes de fruits They call therein for every fruit in safety. يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ
Qur'an 44:56 et n’y goûteront plus les affres de la mort, après celles qu’ils avaient une première fois subies. Ils auront ainsi échappé pour toujours au supplice de l’Enfer, They taste not death therein, save the first death. And He hath saved them from the doom of hell, لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَى وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
Qur'an 44:57 par un effet de la grâce de ton Seigneur. Et ce sera pour eux le suprême succès. A bounty from thy Lord. That is the supreme triumph. فَضْلًا مِنْ رَبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Qur'an 44:58 Nous avons rendu le Coran accessible par l’emploi de ta langue, dans le but de leur permettre d’en méditer le sens. And We have made (this Scripture) easy in thy language only that they may heed. فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Qur'an 44:59 Attends donc la suite des événements ! Eux aussi sont également dans l’attente. Wait then (O Muhammad). Lo! they (too) are waiting. فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ

This Website is maintained by a group of believers from Paris, France. If you wish to contact us, please leave us a message on our Facebook page. God bless you.

QuranSE 2.1.4