Basic
Search
Advanced
Search
Lexicon
Search
Search
Settings
Close ⌂

Rashad Khalifa (R. Khalifa)

(Fr) Submitter (Fr. Sub.)

(Fr) M. Hamidullah (Fr. Ham.)

(Fr) M. Chiadmi (Fr. Chiadmi)

Pickthall (Pickthall)

Arberry (Arberry)

Palmer (Palmer)

Rodwell (Rodwell)

Shakir (Shakir)

Hilali-Khan (H. K.)

Ahmed Ali (A. Ali)

Ahmed-Samira (A. S.)

Ali Unal (A. Unal)

Daryabadi (Daryabadi)

Ghali (Ghali)

Faridul Haque (Haque)

Maulana Ali (Maulana. A.)

Bijan Moeinian (B. M.)

Omar-Omar (O. O.)

Qaribullah-Darwish (Q. D.)

Sale (Sale)

Shabbir Ahmed (S. Ahmed)

Umm Muhammad (Umm M.)

Close ⌂

Close ⌂

English Standard Version (ESV)

(Fr) Louis Segond (LSG)

(Fr) Segond 21 (SG21)

(Fr) La Bible du Semeur (BDS)

King James Version (KJV)

New International Version (NIV)

American Standard Version (ASV)

New American Standard Bible (NASB)

Darby Translation (DARBY)

Douay-Rheims 1899 (DRA)

New King James Version (NKJV)

Complete Jewish Bible (CJB)

Orthodox Jewish Bible (OJB)

Wycliffe Bible (WYC)

Amplified Bible (AMP)

GOD’S WORD Translation (GW)

Good News Translation (GNT)

Holman Christian Standard B. (HCSB)

Lexham English Bible (LEB)

Young's Literal Translation (YLT)

New Life Version (NLV)

The Message (MSG)

Common English Bible (CEB)

Contemporary English Version (CEV)

New Century Version (NCV)

New Living Translation (NLT)

Close ⌂

In order to help us meet the hosting costs of QuranSE and improve it to glorify God further, you may make a donation using the button below.

QuranSE 1.0 for Android has been released
Search for "QuranSE" in Google Play or check out our Facebook page

Sourate L’Ornement (Al-Zukhruf)

(Fr) M. Chiadmi

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Surah Ornaments (Al-Zukhruf)

Pickthall

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Surah Ornaments (Al-Zukhruf)

Original Text

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Qur'an 43:1 Hâ - Mîm. Ha. Mim. حم
Qur'an 43:2 Par le Livre explicite ! By the Scripture which maketh plain, وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
Qur'an 43:3 Nous en avons fait un Coran en langue arabe, afin que vous en saisissiez le sens. Lo! We have appointed it a Lecture, in Arabic that haply ye may understand. إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Qur'an 43:4 Il est auprès de Nous, dans l’Archétype, sublime et plein de sagesse. And Lo! in the Source of Decrees, which We possess, it is indeed sublime, decisive. وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
Qur'an 43:5 Quoi ! Renoncerons-Nous à vous avertir parce que vous êtes un peuple outrancier? Shall We utterly ignore you because ye are a wanton folk? أَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِفِينَ
Qur'an 43:6 Que de prophètes n’avons-Nous pas envoyés aux peuples anciens ! How many a prophet did We send among the men of old! وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ
Qur'an 43:7 Mais aucun prophète ne s’est présenté à eux sans qu’ils l’aient tourné en dérision, And never came there unto them a prophet but they used to mock him. وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Qur'an 43:8 alors que Nous avons anéanti de plus redoutables qu’eux, et Nous vous en avons donné précédemment des exemples. Then We destroyed men mightier than these in prowess; and the example of the men of old hath gone (before them). فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَمَضَى مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
Qur'an 43:9 Si tu leur demandes : «Qui a créé les Cieux et la Terre?» Ils répondront très certainement : «C’est le Tout-Puissant, l’Omniscient qui les a créés.» And if thou (Muhammad) ask them: Who created the heavens and the earth, they will surely answer: The Mighty, the Knower created them; وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
Qur'an 43:10 C’est Lui, en effet, qui fit pour vous de la terre un berceau et qui la fit sillonner de routes pour vous permettre de vous guider ; Who made the earth a resting-place for you, and placed roads for you therein, that haply ye may find your way; الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Qur'an 43:11 c’est Lui qui fait descendre la pluie du ciel avec mesure, pour revivifier une terre morte. Et c’est ainsi que vous serez ressuscités un jour. And Who sendeth down water from the sky in (due) measure, and We revive a dead land therewith. Even so will ye be brought forth; وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنْشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا كَذَلِكَ تُخْرَجُونَ
Qur'an 43:12 C’est Lui qui a créé toutes les espèces, par couples, et qui a fait des vaisseaux et des bestiaux un moyen de transport pour vous, He Who created all the pairs, and appointed for you ships and cattle whereupon ye ride. وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ
Qur'an 43:13 afin que, une fois à bord de vos navires ou sur le dos de vos montures, vous célébriez les bienfaits de votre Seigneur et que vous disiez : «Gloire à Celui qui nous a soumis toutes ces choses que nous n’aurions jamais pu dominer tout seuls. That ye may mount upon their backs, and may remember your Lordʼs favour when ye mount thereon, and may say: Glorified be He Who hath subdued these unto us, and we were not capable (of subduing them); لِتَسْتَوُوا عَلَى ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ
Qur'an 43:14 En vérité, c’est vers notre Seigneur que se fera notre retour.» And lo! unto our Lord we surely are returning. وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ
Qur'an 43:15 Cependant, les polythéistes attribuent à Dieu des enfants parmi Ses propres serviteurs. L’homme est vraiment d’une inqualifiable ingratitude ! And they allot to Him a portion of His bondmen! Lo! man is verily a mere ingrate. وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ
Qur'an 43:16 Dieu se serait-Il attribué des filles parmi Ses créatures en vous accordant par préférence des garçons ? Or chooseth He daughters of all that He hath created, and honoureth He you with sons? أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُمْ بِالْبَنِينَ
Qur'an 43:17 Lorsqu’on annonce à l’un d’eux la naissance d’un enfant du sexe qu’il attribue au Miséricordieux, il passe toute sa journée le visage sombre et le coeur serré : And if one of them hath tidings of that which he likeneth to the Beneficent One, his countenance becometh black and he is full of inward rage. وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
Qur'an 43:18 «Quoi ! Engendrer un être qui sera élevé dans les colifichets et qui ne pourra même pas dans une dispute se défendre par des arguments clairs et précis !» (Liken they then to Allah) that which is bred up in outward show, and in dispute cannot make itself plain? أَوَمَنْ يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ
Qur'an 43:19 Et ils firent des anges, qui sont les serviteurs du Miséricordieux, des êtres féminins. Étaient-ils témoins de leur création? Leur témoignage sera consigné et ils auront à en répondre. And they make the angels, who are the slaves of the Beneficent, females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded and they will be questioned. وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَنِ إِنَاثًا أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ
Qur'an 43:20 Ils ont dit également : «Si le Miséricordieux l’avait voulu, nous n’aurions pas adoré ces idoles.» Qu’en savent-ils, au juste? Ce ne sont là que des affirmations gratuites. And they say: If the Beneficent One had (so) willed, we should not have worshipped them. They have no knowledge whatsoever of that. They do but guess. وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَنُ مَا عَبَدْنَاهُمْ مَا لَهُمْ بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Qur'an 43:21 Ou bien leur avons-Nous donné, avant le Coran, un Livre auquel ils se réfèrent? Or have We given them any scripture before (this Qurʼan) so that they are holding fast thereto? أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِنْ قَبْلِهِ فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ
Qur'an 43:22 Il n’en est rien. Ils disent seulement : «Nous avons trouvé nos pères attachés à ce culte et nous suivons leurs traces.» Nay, for they say only: Lo! we found our fathers following a religion, and we are guided by their footprints. بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ
Qur'an 43:23 Il en a toujours été ainsi. Nous n’avons jamais envoyé, avant toi, un messager pour avertir une cité sans que ses habitants les plus opulents lui aient dit : «Nous avons trouvé nos pères attachés à ce culte et nous suivons leurs traces.» And even so We sent not a warner before thee (Muhammad) into any township but its luxurious ones said: Lo! we found our fathers following a religion, and we are following their footprints. وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ
Qur'an 43:24 Et quand le messager leur disait : «Et si je vous indiquais une meilleure direction que celle sur laquelle vous avez trouvé vos ancêtres?», les notables de la cité répondaient : «Nous ne croirons pas à votre message !» (And the warner) said: What! Even though I bring you better guidance than that ye found your fathers following? They answered: Lo! in what ye bring we are disbelievers. قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَى مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
Qur'an 43:25 Aussi tirâmes-Nous vengeance de ces peuples. Considère donc quelle fut la fin des négateurs ! So We requited them. Then see the nature of the consequence for the rejecters! فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
Qur'an 43:26 Souviens-toi de ce qu’Abraham avait dit à son père et à son peuple : «Je désavoue totalement ces dieux que vous adorez. And when Abraham said unto his father and his folk: Lo! I am innocent of what ye worship وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ
Qur'an 43:27 Je n’adore que Celui qui m’a créé, car c’est Lui qui, en vérité, me guidera.» Save Him Who did create me, for He will surely guide me. إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ
Qur'an 43:28 Et il en fit une parole qui devait se perpétuer parmi ses descendants, afin qu’ils reviennent vers leur Seigneur. And he made it a word enduring among his seed, that haply they might return. وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Qur'an 43:29 Bien plus ! J’ai laissé ces gens et leurs ancêtres jouir des biens de ce monde jusqu’au moment où ils ont reçu la Vérité et un Prophète véridique. Nay, but I let these and their fathers enjoy life (only) till there should come unto them the Truth and a messenger making plain. بَلْ مَتَّعْتُ هَؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّى جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُبِينٌ
Qur'an 43:30 Or, lorsque la Vérité leur est parvenue, ils se sont écriés : «Ceci n’est que de la magie, et nous refusons d’y croire !» And now that the Truth hath come unto them they say: This is mere magic, and lo! we are disbelievers therein. وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ
Qur'an 43:31 Puis ils ajoutèrent : «Pourquoi n’a-t-on pas révélé ce Coran à quelque personnage important de l’une ou l’autre des deux villes?» And they say: If only this Qurʼan had been revealed to some great man of the two towns? وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَذَا الْقُرْآنُ عَلَى رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ
Qur'an 43:32 Serait-ce à eux de distribuer la miséricorde de ton Seigneur? Non ! C’est Nous qui répartissons entre eux leurs moyens d’existence en ce monde et qui les élevons les uns au-dessus des autres de quelques degrés, afin qu’ils se portent mutuellement assistance. Cependant, la miséricorde de ton Seigneur vaut mieux que tous les biens qu’ils amassent. Is it they who apportion thy Lordʼs mercy? We have apportioned among them their livelihood in the life of the world, and raised some of them above others in rank that some of them may take labour from others; and the mercy of thy Lord is better than (the wealth) that they amass. أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ
Qur'an 43:33 S’il n’était pas à craindre que l’humanité ne forme une seule communauté d’impies, Nous aurions pourvu les maisons de ceux qui ne croient pas au Miséricordieux de toits d’argent, avec des escaliers pour y accéder, And were it not that mankind would have become one community, We might well have appointed, for those who disbelieve in the Beneficent, roofs of silver for their houses and stairs (of silver) whereby to mount, وَلَوْلَا أَنْ يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَجَعَلْنَا لِمَنْ يَكْفُرُ بِالرَّحْمَنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِنْ فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ
Qur'an 43:34 de portes et de lits pour qu’ils puissent s’y reposer, And for their houses doors (of silver) and couches of silver whereon to recline, وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ
Qur'an 43:35 et Nous aurions couvert le tout d’ornements dorés. Mais tout cela n’aurait été qu’une jouissance éphémère d’ici-bas, car, pour ton Seigneur, la vraie vie est celle qui est dans la vie future et qu’Il réserve à ceux qui Le craignent. And ornaments of gold. Yet all that would have been but a provision of the life of the world. And the Hereafter with your Lord would have been for those who keep from evil. وَزُخْرُفًا وَإِنْ كُلُّ ذَلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ
Qur'an 43:36 Quiconque reste insensible à l’appel de Dieu, Nous lui susciterons un démon qui deviendra son compagnon inséparable. And he whose sight is dim to the remembrance of the Beneficent, We assign unto him a devil who becometh his comrade; وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ
Qur'an 43:37 Les démons ont, en effet, pour habitude de détourner les hommes du droit chemin, lors même que ces derniers s’estiment être bien guidés. And lo! they surely turn them from the way of Allah, and yet they deem that they are rightly guided; وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ
Qur'an 43:38 Et lorsque cet homme se présentera devant Nous, il s’écriera à l’adresse de son démon : «Plût à Dieu que nous fussions séparés l’un de l’autre par la distance qui existe entre l’Orient et l’Occident ! Quel funeste compagnon !» Till, when he cometh unto Us, he saith (unto his comrade): Ah, would that between me and thee there were the distance of the two horizons - an evil comrade! حَتَّى إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ
Qur'an 43:39 Mais ces regrets tardifs ne vous serviront à rien en ce Jour ! Et du moment que vous avez été associés dans l’injustice, vous le serez également dans le supplice ! And it profiteth you not this day, because ye did wrong, that ye will be sharers in the doom. وَلَنْ يَنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Qur'an 43:40 Pourras-tu jamais te faire entendre des sourds, faire marcher droit les aveugles ou guider celui qui est engagé dans un profond égarement? Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest? أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Qur'an 43:41 Soit que Nous te rappelions à Nous avant de sévir contre eux ; And if We take thee away, We surely shall take vengeance on them, فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ
Qur'an 43:42 soit que Nous te montrions le châtiment que Nous leur avions promis. De toute façon, Nous les tenons en Notre pouvoir. Or (if) We show thee that wherewith We threaten them; for lo! We have complete command of them. أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ
Qur'an 43:43 L’essentiel est que tu t’attaches fermement à ce qui t’est révélé, car tu es dans la bonne voie ; So hold thou fast to that which is inspired in thee. Lo! thou art on a right path. فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ إِنَّكَ عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
Qur'an 43:44 et ce Coran constitue pour toi et pour ton peuple un vrai rappel dont vous aurez à rendre compte. And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk; and ye will be questioned. وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ
Qur'an 43:45 Demande aux messagers que Nous avons envoyés avant toi si Nous avons institué, en dehors du Miséricordieux, d’autres divinités dignes d’être adorées. And ask those of Our messengers whom We sent before thee: Did We ever appoint gods to be worshipped beside the Beneficent? وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِنْ دُونِ الرَّحْمَنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ
Qur'an 43:46 Nous avons envoyé Moïse avec Nos signes à Pharaon et aux gens de sa cour. «Je suis l’envoyé du Maître de l’Univers !», leur dit-il. And verily We sent Moses with Our revelations unto Pharaoh and his chiefs, and he said: I am a messenger of the Lord of the Worlds. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Qur'an 43:47 Mais lorsqu’il produisit Nos signes sous leurs yeux, ils s’en moquèrent, But when he brought them Our tokens, behold! they laughed at them. فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِآيَاتِنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَضْحَكُونَ
Qur'an 43:48 alors que toutes les preuves que Nous leur montrions étaient plus probantes les unes que les autres. Mais ce fut en vain. Nous les éprouvâmes alors par le supplice, pour les faire revenir de leurs erreurs. And every token that We showed them was greater than its sister (token), and We grasped them with the torment, that haply they might turn again. وَمَا نُرِيهِمْ مِنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا وَأَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Qur'an 43:49 «Ô magicien, dirent-ils à Moïse, implore ton Seigneur, au nom de la promesse qu’Il t’a faite, de mettre fin à nos épreuves, et nous nous engageons à te suivre dans la bonne voie !» And they said: O wizard! Entreat thy Lord for us by the pact that He hath made with thee. Lo! we verily will walk aright. وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ
Qur'an 43:50 Mais dès que Nous eûmes mis fin à leurs châtiments, ils s’empressèrent de violer leurs engagements, But when We eased them of the torment, behold! they broke their word. فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ
Qur'an 43:51 et Pharaon s’adressa à son peuple en ces termes : «Ô mon peuple ! Ne suis-je pas le maître absolu du royaume d’Égypte avec tous ces canaux d’eau qui coulent à mes pieds? Ne le voyez-vous pas? And Pharaoh caused a proclamation to be made among his people saying: O my people! Is not mine the sovereignty of Egypt and these rivers flowing under me? Can ye not then discern? وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِنْ تَحْتِي أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Qur'an 43:52 Ne suis-je donc pas supérieur à ce vil individu qui sait à peine s’exprimer? I am surely better than this fellow, who is despicable and can hardly make (his meaning) plain! أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
Qur'an 43:53 Si au moins il avait reçu d’en haut des bracelets d’or pour se parer, ou s’était présenté avec une escorte d’anges pour l’assister !» Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent along with him? فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
Qur'an 43:54 Pharaon cherchait à égarer son peuple. Et celui-ci lui a obéi, car c’était un peuple pervers. Thus he persuaded his people to make light (of Moses), and they obeyed him. Lo! they were a wanton folk. فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Qur'an 43:55 Ayant ainsi provoqué Notre colère, Nous sévîmes contre eux et les engloutîmes tous sous les flots, So, when they angered Us, We punished them and drowned them every one. فَلَمَّا آسَفُونَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
Qur'an 43:56 faisant d’eux un exemple et une leçon pour les peuples à venir. And We made them a thing past, and an example for those after (them). فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ
Qur'an 43:57 Et quand le fils de Marie fut proposé en exemple, ton peuple s’en détourna avec dédain, And when the son of Mary is quoted as an example, behold! the folk laugh out, وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ
Qur'an 43:58 en disant : «Nos divinités ne sont-elles pas meilleures que lui?» Il est clair qu’ils n’ont songé à cette comparaison que pour susciter des controverses, en tant que peuple chicanier. And say: Are our gods better, or is he? They raise not the objection save for argument. Nay! but they are a contentious folk. وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ
Qur'an 43:59 Jésus n’était qu’un serviteur auquel Nous avons accordé Notre grâce et dont Nous fîmes un exemple pour les enfants d’Israël. He is nothing but a slave on whom We bestowed favour, and We made him a pattern for the Children of Israel. إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ
Qur'an 43:60 Et si Nous le voulions, Nous aurions fait de vous des anges pour vous succéder sur la Terre. And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth. وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ
Qur'an 43:61 En vérité, il sera un signe certain de l’Heure. N’ayez nul doute à ce sujet et suivez-Moi ! C’est là la Voie de la rectitude ! And lo! verily there is knowledge of the Hour. So doubt ye not concerning it, but follow Me. This is the right path. وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ
Qur'an 43:62 Que Satan ne vous en détourne pas, car il est votre ennemi déclaré ! And let not Satan turn you aside. Lo! he is an open enemy for you. وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
Qur'an 43:63 Lorsque Jésus se présenta aux hommes, nanti de preuves évidentes , il leur dit : «Je vous apporte la sagesse et je viens vous éclairer sur certaines questions qui vous divisent. Craignez donc Dieu et obéissez-moi ! When Jesus came with clear proofs (of Allahʼs Sovereignty), he said: I have come unto you with wisdom, and to make plain some of that concerning which ye differ. So keep your duty to Allah, and obey me. وَلَمَّا جَاءَ عِيسَى بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Qur'an 43:64 Dieu, en vérité, est mon Maître et le vôtre. Adorez-Le ! Voilà le droit chemin.» Lo! Allah, He is my Lord and your Lord. So worship Him. This is a right path. إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ
Qur'an 43:65 Mais les factions divergèrent entre elles. Malheur aux infidèles du châtiment d’un jour douloureux ! But the factions among them differed. Then woe unto those who do wrong from the doom of a painful day. فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ
Qur'an 43:66 Qu’attendent-ils au juste, sinon l’Heure qui viendra les surprendre sans qu’ils s’y soient préparés? Await they aught save the Hour, that it shall come upon them suddenly, when they know not? هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Qur'an 43:67 Ce jour-là, les amis les plus intimes deviendront ennemis les uns des autres, hormis ceux qui craignent le Seigneur Friends on that day will be foes one to another, save those who kept their duty (to Allah). الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ
Qur'an 43:68 et auxquels il sera dit : «Ô Mes serviteurs ! N’ayez aucune crainte ni affliction en ce Jour ! O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve; يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ
Qur'an 43:69 Vous qui croyez en Nos signes et qui êtes soumis, (Ye) who believed Our revelations and were self-surrendered, الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ
Qur'an 43:70 entrez au Paradis, vous et vos épouses, où vous serez honorés !» Enter the Garden, ye and your wives, to be made glad. ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
Qur'an 43:71 Et on fera circuler parmi eux des plats d’or et des coupes contenant tout ce qui flatte l’âme et réjouit l’oeil. «Et vous y serez pour l’éternité.» Therein are brought round for them trays of gold and goblets, and therein is all that souls desire and eyes find sweet. And ye are immortal therein. يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ وَأَنْتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Qur'an 43:72 Tel est le Paradis qui vous sera donné en héritage pour prix de vos oeuvres passées, This is the Garden which ye are made to inherit because of what ye used to do. وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Qur'an 43:73 et où vous trouverez des fruits, en abondance, dont vous vous délecterez, Therein for you is fruit in plenty whence to eat. لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ
Qur'an 43:74 pendant que les criminels subiront éternellement les supplices de l’Enfer, Lo! the guilty are immortal in hellʼs torment. إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
Qur'an 43:75 où rien ne viendra atténuer leurs souffrances et où leur désespoir sera extrême. It is not relaxed for them, and they despair therein. لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
Qur'an 43:76 Et Nous n’aurons pas sévi injustement contre eux. Ce sont eux qui auront été injustes envers eux-mêmes. We wronged them not, but they it was who did the wrong. وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ
Qur'an 43:77 «Ô Mâlik , supplieront-ils, que ton Seigneur nous achève !» – «Vous êtes ici pour l’éternité», répondra l’archange. And they cry: O master! Let thy Lord make an end of us. He saith: Lo! here ye must remain. وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ إِنَّكُمْ مَاكِثُونَ
Qur'an 43:78 «Nous vous avions jadis apporté la Vérité ; mais la plupart d’entre vous avaient la vérité en horreur», dira le Seigneur. We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, averse to the Truth. لَقَدْ جِئْنَاكُمْ بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
Qur'an 43:79 Ont-ils arrêté un quelconque projet? En réalité, c’est à Nous à qui revient la décision finale. Or do they determine any thing (against the Prophet)? Lo! We (also) are determining. أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
Qur'an 43:80 Croient-ils que Nous ne savons pas leurs secrets et que Nous n’entendons pas leurs conciliabules? Mais si ! Nos anges, placés près d’eux, couchent tout par écrit. Or deem they that We cannot hear their secret thoughts and private confidences? Nay, but Our envoys, present with them, do record. أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ
Qur'an 43:81 Dis aux polythéistes : «Si Dieu avait un fils, je serais le premier à l’adorer ! Say (O Muhammad): If the Beneficent One hath a son, then, I shall be first among the worshippers. (But there is no son). قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ
Qur'an 43:82 Pureté au Seigneur des Cieux et de la Terre, au Seigneur du Trône qui transcende tout ce que pensent de Lui les hommes !» Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe (unto Him)! سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Qur'an 43:83 Laisse-les se livrer à leurs débats futiles et à leurs jeux frivoles jusqu’à ce qu’ils rencontrent le jour qui leur est promis ! So let them flounder (in their talk) and play until they meet the Day which they are promised. فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Qur'an 43:84 C’est Lui qui est Dieu dans le Ciel et c’est Lui qui est Dieu sur la Terre ! C’est Lui le Sage, l’Omniscient ! And He it is Who in the heaven is Allah, and in the earth Allah. He is the Wise, the Knower. وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَهٌ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
Qur'an 43:85 Béni soit Celui à qui appartient le Royaume des Cieux, de la Terre et des espaces interstellaires, de qui relève la connaissance de l’Heure et vers qui vous devez tous faire retour ! And blessed be He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and with Whom is knowledge of the Hour, and unto Whom ye will be returned. وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Qur'an 43:86 Les idoles qu’ils invoquent en dehors de Lui n’ont aucun pouvoir d’intercéder. Ce privilège est réservé à ceux qui ont proclamé la vérité en pleine connaissance de cause. And those unto whom they cry instead of Him possess no power of intercession, saving him who beareth witness unto the Truth knowingly. وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Qur'an 43:87 Si tu demandes aux idolâtres qui les a créés, ils répondront certainement : «C’est Dieu !» Comment se fait-il alors qu’ils s’En détournent? And if thou ask them who created them, they will surely say: Allah. How then are they turned away? وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ
Qur'an 43:88 «Seigneur ! Voilà des gens qui ne veulent pas croire !», s’est plaint le Prophète. And he saith: O my Lord! Lo! these are a folk who believe not. وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَؤُلَاءِ قَوْمٌ لَا يُؤْمِنُونَ
Qur'an 43:89 Et il reçut cette réponse : «Sépare-toi d’eux, sur des paroles conciliantes ! Un jour, ils se rendront à l’évidence !» Then bear with them (O Muhammad) and say: Peace. But they will come to know. فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

This Website is maintained by a group of believers from Paris, France. If you wish to contact us, please leave us a message on our Facebook page. God bless you.

QuranSE 2.1.4