Basic
Search
Advanced
Search
Lexicon
Search
Search
Settings
Close ⌂

Rashad Khalifa (R. Khalifa)

(Fr) Submitter (Fr. Sub.)

(Fr) M. Hamidullah (Fr. Ham.)

(Fr) M. Chiadmi (Fr. Chiadmi)

Pickthall (Pickthall)

Arberry (Arberry)

Palmer (Palmer)

Rodwell (Rodwell)

Shakir (Shakir)

Hilali-Khan (H. K.)

Ahmed Ali (A. Ali)

Ahmed-Samira (A. S.)

Ali Unal (A. Unal)

Daryabadi (Daryabadi)

Ghali (Ghali)

Faridul Haque (Haque)

Maulana Ali (Maulana. A.)

Bijan Moeinian (B. M.)

Omar-Omar (O. O.)

Qaribullah-Darwish (Q. D.)

Sale (Sale)

Shabbir Ahmed (S. Ahmed)

Umm Muhammad (Umm M.)

Close ⌂

Close ⌂

English Standard Version (ESV)

(Fr) Louis Segond (LSG)

(Fr) Segond 21 (SG21)

(Fr) La Bible du Semeur (BDS)

King James Version (KJV)

New International Version (NIV)

American Standard Version (ASV)

New American Standard Bible (NASB)

Darby Translation (DARBY)

Douay-Rheims 1899 (DRA)

New King James Version (NKJV)

Complete Jewish Bible (CJB)

Orthodox Jewish Bible (OJB)

Wycliffe Bible (WYC)

Amplified Bible (AMP)

GOD’S WORD Translation (GW)

Good News Translation (GNT)

Holman Christian Standard B. (HCSB)

Lexham English Bible (LEB)

Young's Literal Translation (YLT)

New Life Version (NLV)

The Message (MSG)

Common English Bible (CEB)

Contemporary English Version (CEV)

New Century Version (NCV)

New Living Translation (NLT)

Close ⌂

In order to help us meet the hosting costs of QuranSE and improve it to glorify God further, you may make a donation using the button below.

QuranSE 1.0 for Android has been released
Search for "QuranSE" in Google Play or check out our Facebook page

Sourate Pardonneur (Ghãfer)

(Fr) M. Chiadmi

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Surah Forgiver (Ghãfer)

Pickthall

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Surah Forgiver (Ghãfer)

Original Text

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Qur'an 40:1 Hâ - Mîm. Ha. Mim. حم
Qur'an 40:2 La révélation du Coran est l’oeuvre de Dieu, le Tout-Puissant, l’Omniscient, The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Knower, تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
Qur'an 40:3 qui pardonne les péchés, agrée le repentir, réprime avec sévérité et dont la générosité n’a point de limite. Il n’y a d’autre divinité que Lui et c’est vers Lui que se fera tout retour. The Forgiver of sin, the Accepter of repentance, the Stern in punishment, the Bountiful. There is no Allah save Him. Unto Him is the journeying. غَافِرِ الذَّنْبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقَابِ ذِي الطَّوْلِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ إِلَيْهِ الْمَصِيرُ
Qur'an 40:4 Il n’y a donc que les négateurs qui soulèvent des disputes au sujet des versets de Dieu. Mais que leur agitation dans le pays ne t’abuse point, None argue concerning the revelations of Allah save those who disbelieve, so let not their turn of fortune in the land deceive thee (O Muhammad). مَا يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّهِ إِلَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلَادِ
Qur'an 40:5 car, avant eux, le peuple de Noé ainsi que d’autres factions venues après lui avaient crié au mensonge. Chacune de ces communautés avait conçu le dessein de supprimer son prophète et avait usé de faux arguments pour étouffer la Vérité ; mais J’ai sévi contre eux, et combien a été sévère à leur égard Mon châtiment ! The folk of Noah and the factions after them denied (their messengers) before these, and every nation purposed to seize their messenger and argued falsely, (thinking) thereby to refute the Truth. Then I seized them, and how (awful) was My punishment. كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَالْأَحْزَابُ مِنْ بَعْدِهِمْ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ وَجَادَلُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
Qur'an 40:6 C’est ainsi que s’accomplit l’arrêt de ton Seigneur, condamnant les impies à être les hôtes de l’Enfer, Thus was the word of thy Lord concerning those who disbelieve fulfilled: That they are owners of the Fire. وَكَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ
Qur'an 40:7 pendant que les anges qui portent le Trône et ceux qui l’entourent exaltent les louanges de leur Seigneur, proclament leur foi en Lui et implorent Son pardon en faveur de tous les croyants : «Seigneur, disent-ils, Toi dont la miséricorde et la science embrassent toute chose, pardonne à ceux qui se repentent et se remettent sur Ta Voie ! Préserve-les du supplice de l’Enfer ! Those who bear the Throne, and all who are round about it, hymn the praises of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who believe (saying): Our Lord! Thou comprehendest all things in mercy and knowledge, therefor forgive those who repent and follow Thy way. Ward off from them the punishment of hell. الَّذِينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَحْمَةً وَعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا وَاتَّبَعُوا سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
Qur'an 40:8 Seigneur, accueille-les dans les jardins d’Éden que Tu leur as promis, eux et les vertueux parmi leurs ascendants, leurs épouses et leurs descendants ! Tu es le Puissant, le Sage. Our Lord! And make them enter the Gardens of Eden which thou hast promised them, with such of their fathers and their wives and their descendants as do right. Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, the Wise. رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدْتَهُمْ وَمَنْ صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Qur'an 40:9 Ne les laisse pas succomber au mal, car celui qui, par un effet de Ta grâce, aura été prémuni ce jour-là contre le mal sera appelé à jouir d’un immense bonheur !» And ward off from them ill-deeds; and he from whom Thou wardest off ill-deeds that day, him verily hast Thou taken into mercy. That is the supreme triumph. وَقِهِمُ السَّيِّئَاتِ وَمَنْ تَقِ السَّيِّئَاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ وَذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Qur'an 40:10 Et une voix interpellera les impies : «L’aversion de Dieu envers vous est plus grande que votre aversion envers vous-mêmes lorsque, invités à croire, vous persistiez dans votre négation.» Lo! (on that day) those who disbelieve are informed by proclamation: Verily Allahʼs abhorrence is more terrible than your abhorrence one of another, when ye were called unto the faith but did refuse. إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللَّهِ أَكْبَرُ مِنْ مَقْتِكُمْ أَنْفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى الْإِيمَانِ فَتَكْفُرُونَ
Qur'an 40:11 – «Seigneur, diront-ils, par deux fois Tu nous as fait mourir et par deux fois Tu nous as rappelés à la vie. Nous confessons nos péchés. N’y aurait-il pas moyen de nous faire sortir de ce lieu?» They say: Our Lord! Twice hast Thou made us die, and twice hast Thou made us live. Now we confess our sins. Is there any way to go out? قَالُوا رَبَّنَا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَى خُرُوجٍ مِنْ سَبِيلٍ
Qur'an 40:12 – «Vous n’avez, leur sera-t-il dit, que le sort que vous méritez. Car, lorsque l’unicité de Dieu était affirmée, vous refusiez d’y croire ; et lorsqu’on Lui donnait des associés, vous les admettiez. Il ne peut y avoir d’autre jugement que celui de Dieu, le Sublime, l’Auguste.» (It is said unto them): This is (your plight) because, when Allah only was invoked, ye disbelieved, but when some partner was ascribed to Him ye were believing. But the command belongeth only to Allah, the Sublime, the Majestic. ذَلِكُمْ بِأَنَّهُ إِذَا دُعِيَ اللَّهُ وَحْدَهُ كَفَرْتُمْ وَإِنْ يُشْرَكْ بِهِ تُؤْمِنُوا فَالْحُكْمُ لِلَّهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيرِ
Qur'an 40:13 C’est Lui qui vous montre Ses signes et vous envoie votre subsistance du ciel. Seul s’en rappelle celui qui revient repentant à Lui. He it is Who showeth you His portents, and sendeth down for you provision from the sky. None payeth heed save him who turneth (unto Him) repentant. هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ آيَاتِهِ وَيُنَزِّلُ لَكُمْ مِنَ السَّمَاءِ رِزْقًا وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَنْ يُنِيبُ
Qur'an 40:14 Priez donc Dieu en Lui vouant un culte exclusif, dussent en souffrir les infidèles ! Therefor (O believers) pray unto Allah, making religion pure for Him (only), however much the disbelievers be averse - فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ
Qur'an 40:15 Dieu aux degrés célestes et au Trône sublime insuffle l’Esprit relevant de Son ordre sur qui Il veut parmi Ses serviteurs, afin que celui-ci avertisse les hommes du Jour de la Rencontre, The Exalter of Ranks, the Lord of the Throne. He causeth the Spirit of His command upon whom He will of His slaves, that He may warn of the Day of Meeting, رَفِيعُ الدَّرَجَاتِ ذُو الْعَرْشِ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلَى مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ لِيُنْذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِ
Qur'an 40:16 du jour où les ressuscités comparaîtront sans qu’aucune de leurs actions puisse échapper à la connaissance du Seigneur, car à qui appartiendra, ce jour-là, la Puissance suprême, si ce n’est à Dieu, l’Unique, le Dominateur? The day when they come forth, nothing of them being hidden from Allah. Whose is the Sovereignty this day? It is Allahʼs, the One, the Almighty. يَوْمَ هُمْ بَارِزُونَ لَا يَخْفَى عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ لِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ
Qur'an 40:17 C’est le jour où chacun sera rétribué selon les oeuvres qu’il aura accomplies, sans qu’aucune injustice puisse être commise, car Dieu est prompt dans Ses comptes. This day is each soul requited that which it hath earned; no wrong (is done) this day. Lo! Allah is swift at reckoning. الْيَوْمَ تُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ لَا ظُلْمَ الْيَوْمَ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
Qur'an 40:18 Avertis-les de l’échéance fatale du jour où les coeurs, terrifiés par l’angoisse, remonteront jusqu’à la gorge, et où les injustes ne trouveront plus ni ami intime ni intercesseur efficace. Warn them (O Muhammad) of the Day of the approaching (doom), when the hearts will be choking the throats, (when) there will be no friend for the wrong-doers, nor any intercessor who will be heard. وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْآزِفَةِ إِذِ الْقُلُوبُ لَدَى الْحَنَاجِرِ كَاظِمِينَ مَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ
Qur'an 40:19 Dieu décèle la perfidie des regards et dévoile le secret des coeurs. He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide. يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ
Qur'an 40:20 Dieu juge en toute équité, alors que ceux que les impies invoquent en dehors de Lui ne peuvent rien décider. Dieu est Celui qui entend tout et voit tout. Allah judgeth with truth, while those to whom they cry instead of Him judge not at all. Lo! Allah, He is the Hearer, the Seer. وَاللَّهُ يَقْضِي بِالْحَقِّ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لَا يَقْضُونَ بِشَيْءٍ إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
Qur'an 40:21 Que ne parcourent-ils la Terre, pour voir ce qu’il est advenu de ceux qui ont vécu avant eux? Ils étaient pourtant plus forts qu’eux et avaient laissé sur Terre bien plus de vestiges. Dieu les a châtiés pour leurs péchés et nul n’a pu les sauver de Ses rigueurs. Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who disbelieved before them? They were mightier than these in power and (in the) traces (which they left behind them) in the earth. Yet Allah seized them for their sins, and they had no protector from Allah. أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ كَانُوا مِنْ قَبْلِهِمْ كَانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَآثَارًا فِي الْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَاقٍ
Qur'an 40:22 Il en fut ainsi parce que, chaque fois que leurs prophètes leur apportaient des preuves évidentes, ils les récusaient. Aussi Dieu les a-t-Il punis, car Il est Puissant et Redoutable quand Il sévit. That was because their messengers kept bringing them clear proofs (of Allahʼs Sovereignty) but they disbelieved; so Allah seized them. Lo! He is Strong, severe in punishment. ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَتْ تَأْتِيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ إِنَّهُ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ
Qur'an 40:23 Nous avons envoyé Moïse , porteur de Nos signes et nanti d’une autorité certaine, And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ
Qur'an 40:24 à Pharaon, Hâmân et Coré . Mais ils le traitèrent de charlatan et d’imposteur ; Unto Pharaoh and Haman and Korah, but they said: A lying sorcerer! إِلَى فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَقَارُونَ فَقَالُوا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
Qur'an 40:25 et lorsqu’il leur apporta la Vérité de Notre part, ils s’écrièrent : «Tuez les enfants mâles des partisans de Moïse et n’épargnez que leurs filles !» Mais les manoeuvres des impies restèrent comme toujours sans lendemain. And when he brought them the Truth from Our presence, they said: Slay the sons of those who believe with him, and spare their women. But the plot of disbelievers is in naught but error. فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا اقْتُلُوا أَبْنَاءَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ وَاسْتَحْيُوا نِسَاءَهُمْ وَمَا كَيْدُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ
Qur'an 40:26 «Laissez-moi tuer Moïse, s’écria Pharaon, et qu’il en appelle alors à Son Seigneur ! Je crains qu’il n’altère votre religion ou qu’il ne sème la corruption sur la Terre.» And Pharaoh said: Suffer me to kill Moses, and let him cry unto his Lord. Lo! I fear that he will alter your religion or that he will cause confusion in the land. وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسَى وَلْيَدْعُ رَبَّهُ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَنْ يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسَادَ
Qur'an 40:27 – «Je cherche refuge, dit alors Moïse, auprès de Celui qui est mon Seigneur et le vôtre pour me protéger des méfaits de tout orgueilleux qui ne croit pas à la vie future.» Moses said: Lo! I seek refuge in my Lord and your Lord from every scorner who believeth not in a Day of Reckoning. وَقَالَ مُوسَى إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ مِنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ
Qur'an 40:28 Et à ce moment-là, un croyant de la suite de Pharaon, qui dissimulait sa foi, dit : «Tuerez-vous un homme pour la seule raison qu’il affirme : “Dieu est mon Maître !”, alors qu’il vous apporte des preuves évidentes de la part de votre Seigneur? S’il ment, son mensonge retombera sur lui seul. Mais s’il dit la vérité, une partie de ses menaces s’abattra sur vous à coup sûr, car Dieu ne dirige ni les pervers ni les menteurs.» And a believing man of Pharaohʼs family, who hid his faith, said: Would ye kill a man because he saith: My Lord is Allah, and hath brought you clear proofs from your Lord? If he is lying, then his lie is upon him; and if he is truthful, then some of that wherewith he threateneth you will strike you. Lo! Allah guideth not one who is a prodigal, a liar. وَقَالَ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَانَهُ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَنْ يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ وَقَدْ جَاءَكُمْ بِالْبَيِّنَاتِ مِنْ رَبِّكُمْ وَإِنْ يَكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُ وَإِنْ يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِي يَعِدُكُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ
Qur'an 40:29 «Ô mon peuple, ajouta-t-il, aujourd’hui vous détenez le pouvoir, et le pays entier vous est soumis. Mais qui nous défendra si jamais Dieu décide de nous punir?» – «Ce que je vous propose, reprit Pharaon, est le meilleur parti à prendre, à mon avis ; et la solution que je vous indique est sûrement la bonne.» O my people! Yours is the kingdom to-day, ye being uppermost in the land. But who would save us from the wrath of Allah should it reach us? Pharaoh said: I do but show you what I think, and I do but guide you to wise policy. يَا قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِينَ فِي الْأَرْضِ فَمَنْ يَنْصُرُنَا مِنْ بَأْسِ اللَّهِ إِنْ جَاءَنَا قَالَ فِرْعَوْنُ مَا أُرِيكُمْ إِلَّا مَا أَرَى وَمَا أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ الرَّشَادِ
Qur'an 40:30 – «Ô mon peuple, reprit le croyant, je crains pour vous un jour pareil à celui des peuples coalisés ; And he who believed said: O my people! Lo! I fear for you a fate like that of the factions (of old); وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ مِثْلَ يَوْمِ الْأَحْزَابِ
Qur'an 40:31 un sort tel qu’avaient subi les peuples de Noé, des Âd, de Thamûd et de ceux qui leur avaient succédé. Dieu n’aime pas sévir injustement contre les hommes. A plight like that of Noahʼs folk, and Aʼad and Thamud, and those after them, and Allah willeth no injustice for (His) slaves. مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَالَّذِينَ مِنْ بَعْدِهِمْ وَمَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِلْعِبَادِ
Qur'an 40:32 Ô mon peuple ! J’appréhende pour vous le Jour de l’Appel mutuel, And, O my people! Lo! I fear for you a Day of Summoning, وَيَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ
Qur'an 40:33 le jour où vous battrez en retraite et où, dans votre fuite éperdue, vous n’aurez contre Dieu nul défenseur, car celui que Dieu égare ne saurait trouver d’autre guide. A day when ye will turn to flee, having no preserver from Allah: and he whom Allah sendeth astray, for him there is no guide. يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ
Qur'an 40:34 Joseph était déjà venu parmi vous avec des preuves irréfutables, mais vous n’avez cessé de les contester jusqu’au jour de sa mort. Après quoi, vous dites : “Jamais Dieu n’enverra de prophète après lui.”« C’est ainsi que Dieu égare les outranciers et les sceptiques And verily Joseph brought you of old clear proofs, yet ye ceased not to be in doubt concerning what he brought you till, when he died, ye said: Allah will not send any messenger after him. Thus Allah deceiveth him who is a prodigal, a doubter. وَلَقَدْ جَاءَكُمْ يُوسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا زِلْتُمْ فِي شَكٍّ مِمَّا جَاءَكُمْ بِهِ حَتَّى إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَنْ يَبْعَثَ اللَّهُ مِنْ بَعْدِهِ رَسُولًا كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُرْتَابٌ
Qur'an 40:35 qui, discutant sans preuve des versets de Dieu, s’attirent Sa colère et celle des croyants. Et c’est ainsi que Dieu endurcit le coeur de tout tyran orgueilleux. Those who wrangle concerning the revelations of Allah without any warrant that hath come unto them, it is greatly hateful in the sight of Allah and in the sight of those who believe. Thus doth Allah print on every arrogant, disdainful heart. الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللَّهِ وَعِنْدَ الَّذِينَ آمَنُوا كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ
Qur'an 40:36 «Hâmân, dit Pharaon, construis-moi une tour. Peut-être atteindrai-je ainsi les voies And Pharaoh said: O Haman! Build for me a tower that haply I may reach the roads, وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا هَامَانُ ابْنِ لِي صَرْحًا لَعَلِّي أَبْلُغُ الْأَسْبَابَ
Qur'an 40:37 des sphères célestes, de façon à voir le Dieu de Moïse, car je soupçonne celui-ci d’être un menteur !» C’est ainsi que Pharaon, s’illusionnant sur la justesse de ses décisions, fut détourné du droit chemin et ses manoeuvres furent vouées à l’échec. The roads of the heavens, and may look upon the god of Moses, though verily I think him a liar. Thus was the evil that he did made fairseeming unto Pharaoh, and he was debarred from the (right) way. The plot of Pharaoh ended but in ruin. أَسْبَابَ السَّمَاوَاتِ فَأَطَّلِعَ إِلَى إِلَهِ مُوسَى وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ كَاذِبًا وَكَذَلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيلِ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِي تَبَابٍ
Qur'an 40:38 Le croyant reprit ses exhortations : «Ô mon peuple ! Suivez-moi, je vous indiquerai la Voie du salut ! And he who believed said: O my people! Follow me. I will show you the way of right conduct. وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَادِ
Qur'an 40:39 Ô mon peuple ! La vie de ce monde n’est que jouissance éphémère. Seule la vie future constitue la demeure éternelle. O my people! Lo! this life of the world is but a passing comfort, and lo! the Hereafter, that is the enduring home. يَا قَوْمِ إِنَّمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ وَإِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ
Qur'an 40:40 Celui qui commet une mauvaise action ne sera sanctionné que d’une peine équivalente. Mais ceux, hommes ou femmes, qui font le bien en étant croyants auront accès au Paradis où tous leurs désirs seront généreusement comblés. Whoso doeth an ill-deed, he will be repaid the like thereof, while whoso doeth right, whether male or female, and is a believer, (all) such will enter the Garden, where they will be nourished without stint. مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَى إِلَّا مِثْلَهَا وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ
Qur'an 40:41 Ô mon peuple ! Qu’ai-je donc à vous convier à assurer votre salut, alors que vous tenez à m’entraîner vers l’Enfer? And, O my people! What aileth me that I call you unto deliverance when ye call me unto the Fire? وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ
Qur'an 40:42 Vous m’incitez à renier Dieu et à Lui associer d’obscures divinités dont je n’ai aucune connaissance, alors que moi, je veux vous conduire vers le Tout-Puissant, l’Indulgent par excellence. Ye call me to disbelieve in Allah and ascribe unto Him as partners that whereof I have no knowledge, while I call you unto the Mighty, the Forgiver. تَدْعُونَنِي لِأَكْفُرَ بِاللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَأَنَا أَدْعُوكُمْ إِلَى الْعَزِيزِ الْغَفَّارِ
Qur'an 40:43 Nul doute que les divinités que vous m’invitez à adorer ne détiennent aucun pouvoir ni dans ce monde ni dans l’autre, que c’est vers Dieu que se fera notre retour et que les outranciers seront les hôtes de l’Enfer. Assuredly that whereunto ye call me hath no claim in the world or in the Hereafter, and our return will be unto Allah, and the prodigals will be owners of the Fire. لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِي إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُ دَعْوَةٌ فِي الدُّنْيَا وَلَا فِي الْآخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَا إِلَى اللَّهِ وَأَنَّ الْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَابُ النَّارِ
Qur'an 40:44 Vous vous souviendrez certainement un jour de mes paroles. Quant à moi, je remets mon sort à Dieu, car Dieu a une parfaite connaissance de Ses créatures.» And ye will remember what I say unto you. I confide my cause unto Allah. Lo! Allah is Seer of (His) slaves. فَسَتَذْكُرُونَ مَا أَقُولُ لَكُمْ وَأُفَوِّضُ أَمْرِي إِلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ
Qur'an 40:45 Dieu préserva ce croyant des embûches que les impies lui tendaient, et c’est sur les partisans de Pharaon que s’abattit le châtiment le plus dur, So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed Pharaohʼs folk, فَوَقَاهُ اللَّهُ سَيِّئَاتِ مَا مَكَرُوا وَحَاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذَابِ
Qur'an 40:46 car ils seront exposés au Feu matin et soir ; et le Jour de la Résurrection, il sera ordonné : «Introduisez Pharaon et les siens au fin fond de la Géhenne !» The Fire; they are exposed to it morning and evening; and on the day when the Hour upriseth (it is said): Cause Pharaohʼs folk to enter the most awful doom. النَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذَابِ
Qur'an 40:47 Et au cours de leurs disputes en Enfer, les faibles diront aux superbes de naguère : «Nous vous avons suivis aveuglément sur Terre. Pourriez-vous à présent atténuer tant soit peu le supplice que nous endurons en Enfer?» And when they wrangle in the Fire, the weak say unto those who were proud: Lo! we were a following unto you; will ye therefor rid us of a portion of the Fire? وَإِذْ يَتَحَاجُّونَ فِي النَّارِ فَيَقُولُ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًا مِنَ النَّارِ
Qur'an 40:48 Et les superbes de dire : «Voilà à présent que notre sort est le même, car Dieu a déjà rendu Son verdict entre les hommes.» Those who were proud say: Lo! we are all (together) herein. Lo! Allah hath judged between (His) slaves. قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُلٌّ فِيهَا إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ
Qur'an 40:49 S’adressant aux gardiens de l’Enfer, les réprouvés leur demanderont : «Priez votre Seigneur d’alléger, ne serait-ce que d’un jour, notre souffrance !» And those in the Fire say unto the guards of hell: Entreat your Lord that He relieve us of a day of the torment. وَقَالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِنَ الْعَذَابِ
Qur'an 40:50 Et les gardiens de leur répondre : «Vos prophètes ne venaient-ils pas vous avertir avec des preuves évidentes?» – «Si», avoueront les damnés. «Alors, priez !», rétorqueront les gardiens. Mais, hélas ! Les prières des damnés ne sont jamais exaucées. They say: Came not your messengers unto you with clear proofs? They say: Yea, verily. They say: Then do ye pray, although the prayer of disbelievers is in vain. قَالُوا أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا بَلَى قَالُوا فَادْعُوا وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ
Qur'an 40:51 Certes, Nous prêterons assistance à Nos prophètes et à ceux qui auront cru, aussi bien durant leur vie en ce monde qu’au jour où se lèveront les témoins ; Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise, إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهَادُ
Qur'an 40:52 au jour où les excuses présentées par les injustes ne leur seront d’aucune utilité, et où la malédiction et la pire des demeures leur seront destinées. The day when their excuse availeth not the evil-doers, and theirs is the curse, and theirs the ill abode. يَوْمَ لَا يَنْفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ
Qur'an 40:53 Nous avons indiqué à Moïse la voie à suivre, et légué en héritage le Livre aux enfants d’Israël, And We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture, وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْهُدَى وَأَوْرَثْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ
Qur'an 40:54 pour servir de guide et d’avertissement aux hommes doués d’intelligence. A guide and a reminder for men of understanding. هُدًى وَذِكْرَى لِأُولِي الْأَلْبَابِ
Qur'an 40:55 Sois patient ! La promesse de Dieu s’accomplira sans conteste. Implore donc la rémission de tes péchés et célèbre les louanges de ton Seigneur, matin et soir ! Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And ask forgiveness of thy sin, and hymn the praise of thy Lord at fall of night and in the early hours. فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ
Qur'an 40:56 En vérité, ceux qui, sans aucune preuve, discutent des versets de Dieu n’agissent que par une ambition qu’ils ne pourront jamais satisfaire. Implore donc la protection de Dieu, car Il entend tout et voit tout ! Lo! those who wrangle concerning the revelations of Allah without a warrant having come unto them, there is naught else in their breasts save pride which they will never attain. So take thou refuge in Allah. Lo! He, only He, is the Hearer, the Seer. إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ إِنْ فِي صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَا هُمْ بِبَالِغِيهِ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
Qur'an 40:57 La création des hommes est bien peu de chose comparée à celle des Cieux et de la Terre, mais la plupart des hommes ne s’en doutent guère. Assuredly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of mankind; but most of mankind know not. لَخَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Qur'an 40:58 L’aveugle et celui qui voit ne sont pas comparables, pas plus qu’on ne saurait comparer les croyants qui font le bien aux injustes portés au mal, mais bien peu de gens y réfléchissent. And the blind man and the seer are not equal, neither are those who believe and do good works (equal with) the evil-doer. Little do ye reflect! وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَلَا الْمُسِيءُ قَلِيلًا مَا تَتَذَكَّرُونَ
Qur'an 40:59 En vérité, la fin du monde est un fait incontestable, et cependant la plupart des hommes n’y croient point. Lo! the Hour is surely coming, there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not. إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لَا رَيْبَ فِيهَا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
Qur'an 40:60 Votre Seigneur a dit : «Implorez-Moi, Je vous exaucerai ! Mais ceux qui, par orgueil, refusent de M’adorer entreront tête basse en Enfer.» And your Lord hath said: Pray unto Me and I will hear your prayer. Lo! those who scorn My service, they will enter hell, disgraced. وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ
Qur'an 40:61 C’est Dieu qui a conçu la nuit pour votre repos et le jour pour que vous y voyiez clair. Dieu est si Généreux envers les hommes, mais bien peu d’entre eux Lui en témoignent de la reconnaissance. Allah it is Who hath appointed for you night that ye may rest therein, and day for seeing. Lo! Allah is a Lord of bounty for mankind, yet most of mankind give not thanks. اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
Qur'an 40:62 Tel est votre Dieu, votre Seigneur, le Créateur de l’Univers ! Il n’y a d’autre divinité que Lui ! Comment pouvez-vous vous en détourner, Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, There is no Allah save Him. How then are ye perverted? ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ
Qur'an 40:63 ainsi que l’avaient fait jadis ceux qui récusaient les signes du Seigneur? Thus are they perverted who deny the revelations of Allah. كَذَلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
Qur'an 40:64 Tel est Dieu qui a fait pour vous de la Terre un lieu de séjour et du firmament une immense voûte, qui vous a pourvus de formes harmonieuses et qui vous a procuré une subsistance délicieuse. Tel est Dieu, votre Seigneur ! Béni soit Dieu, le Maître de l’Univers ! Allah it is Who appointed for you the earth for a dwelling-place and the sky for a canopy, and fashioned you and perfected your shapes, and hath provided you with good things. Such is Allah, your Lord. Then blessed be Allah, the Lord of the Worlds! اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ قَرَارًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَتَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
Qur'an 40:65 Il est le Vivant ! Il n’y a point de divinité que Lui ! Priez-Le, en Lui vouant un culte sans partage ! Louange à Dieu, le Maître de l’Univers ! He is the Living One. There is no Allah save Him. So pray unto Him, making religion pure for Him (only). Praise be to Allah, the Lord of the Worlds! هُوَ الْحَيُّ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Qur'an 40:66 Dis aux infidèles : «Il m’a été interdit d’adorer ceux que vous invoquez en dehors de Dieu. Des preuves évidentes à ce sujet me sont parvenues de la part de mon Seigneur, qui m’a ordonné de me soumettre au Maître de l’Univers. Say (O Muhammad): I am forbidden to worship those unto whom ye cry beside Allah since there have come unto me clear proofs from my Lord, and I am commanded to surrender to the Lord of the Worlds. قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَمَّا جَاءَنِيَ الْبَيِّنَاتُ مِنْ رَبِّي وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Qur'an 40:67 C’est Lui qui vous a créés de terre, puis d’une goutte de sperme, puis d’un caillot adhésif. Il vous fait ensuite sortir à l’état de bébé du sein de vos mères, pour que vous atteigniez votre maturité ; et vieillir ensuite, si vous ne mourez pas plus tôt. Mais le terme de la vie de chacun de vous est fixé d’avance. Peut-être serez-vous capables d’y réfléchir.» He it is Who created you from dust, then from a drop (of seed) then from a clot, then bringeth you forth as a child, then (ordaineth) that ye attain full strength and afterward that ye become old men - though some among you die before - and that ye reach an appointed term, that haply ye may understand. هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخًا وَمِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّى مِنْ قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوا أَجَلًا مُسَمًّى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Qur'an 40:68 C’est Dieu qui donne la vie et la mort ; et quand Il décide une chose, il Lui suffit de dire : «Sois !», et la chose est. He it is Who quickeneth and giveth death. When He ordaineth a thing, He saith unto it only: Be! and it is. هُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ فَإِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
Qur'an 40:69 Ne vois-tu pas jusqu’où vont dans leur égarement ceux qui discutent des versets du Seigneur? Hast thou not seen those who wrangle concerning the revelations of Allah, how they are turned away? - أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ أَنَّى يُصْرَفُونَ
Qur'an 40:70 Ceux qui nient l’authenticité du Coran et la mission que Nous avons confiée à Nos prophètes seront fixés sur leur sort, Those who deny the Scripture and that wherewith We send Our messengers. But they will come to know, الَّذِينَ كَذَّبُوا بِالْكِتَابِ وَبِمَا أَرْسَلْنَا بِهِ رُسُلَنَا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Qur'an 40:71 quand, carcan au cou et corps enchaîné, ils seront traînés When carcans are about their necks and chains. They are dragged إِذِ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَاسِلُ يُسْحَبُونَ
Qur'an 40:72 dans l’eau bouillante, puis jetés en pâture à l’Enfer. Through boiling waters; then they are thrust into the Fire. فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ
Qur'an 40:73 Puis il leur sera dit : «Où sont donc les idoles que vous associiez Then it is said unto them: Where are (all) that ye used to make partners (in the Sovereignty) ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تُشْرِكُونَ
Qur'an 40:74 à Dieu?» Ils répondront : «Nous ne savons plus où elles sont passées, ou plutôt nous n’adorions que le néant !» C’est ainsi que Dieu égare les négateurs. Beside Allah? They say: They have failed us; but we used not to pray to anything before. Thus doth Allah send astray the disbelievers (in His guidance). مِنْ دُونِ اللَّهِ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا بَلْ لَمْ نَكُنْ نَدْعُو مِنْ قَبْلُ شَيْئًا كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ الْكَافِرِينَ
Qur'an 40:75 Et il leur sera dit : «Telle est la rétribution de vos réjouissances insensées sur Terre et de l’orgueil exubérant que vous affichiez sans pudeur. (And it is said unto them): This is because ye exulted in the earth without right, and because ye were petulant. ذَلِكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَمْرَحُونَ
Qur'an 40:76 Franchissez donc pour l’éternité le seuil de la Géhenne, cette affreuse demeure réservée aux superbes !» Enter ye the gates of hell, to dwell therein. Evil is the habitation of the scornful. ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
Qur'an 40:77 Arme-toi de patience ! La promesse du Seigneur s’accomplira sans conteste. Que tu assistes à une partie des tourments que Nous leur réservons ou que tu sois rappelé auparavant à Nous, tous les hommes Nous feront inéluctablement retour. Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And whether we let thee see a part of that which We promise them, or (whether) We cause thee to die, still unto Us they will be brought back. فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
Qur'an 40:78 Nous avons envoyé bien des prophètes avant toi. Nous t’avons raconté l’histoire de certains d’entre eux et Nous Nous sommes tu sur celle des autres. Il n’appartient à aucun prophète de produire un signe sans la permission de Dieu. Et lorsque l’ordre de Dieu est donné, le verdict sera rendu en toute équité, et ce sont les négateurs qui seront les seuls perdants. Verily We sent messengers before thee, among them those of whom We have told thee, and some of whom We have not told thee; and it was not given to any messenger that he should bring a portent save by Allahʼs leave, but when Allahʼs commandment cometh (the cause) is judged aright, and the followers of vanity will then be lost. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِنْ قَبْلِكَ مِنْهُمْ مَنْ قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَنْ لَمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَنْ يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ فَإِذَا جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُونَ
Qur'an 40:79 C’est Dieu qui a créé pour vous les bestiaux ; des uns vous faites vos montures et des autres vous tirez votre nourriture, Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on some of them, and eat of some - اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَنْعَامَ لِتَرْكَبُوا مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Qur'an 40:80 sans compter d’autres avantages qu’ils vous procurent. C’est ainsi qu’ils vous aident à atteindre certains buts qui vous tiennent à coeur, et c’est sur eux et sur les vaisseaux que vous effectuez vos voyages. (Many) benefits ye have from them - and that ye may satisfy by their means a need that is in your breasts, and may be borne upon them as upon the ship. وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَلِتَبْلُغُوا عَلَيْهَا حَاجَةً فِي صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
Qur'an 40:81 Dieu vous montre Ses signes. Lequel d’entre eux oserez-vous démentir? And He showeth you His tokens. Which, then, of the tokens of Allah do ye deny? وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَأَيَّ آيَاتِ اللَّهِ تُنْكِرُونَ
Qur'an 40:82 Que ne parcourent-ils la Terre pour voir ce qu’il est advenu de ceux qui les ont précédés? Bien que l’emportant sur eux par le nombre, la puissance et les vestiges qu’ils ont laissés sur la Terre, ils n’ont pu, malgré tous ces moyens, échapper à leur perte, Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those before them? They were more numerous than these, and mightier in power and (in the) traces (which they left behind them) in the earth. But all that they used to earn availed them not. أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ كَانُوا أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةً وَآثَارًا فِي الْأَرْضِ فَمَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Qur'an 40:83 car, lorsque leurs prophètes venaient les prêcher avec des preuves évidentes à l’appui, ils se prévalaient de la science qu’ils détenaient. Mais les menaces dont ils se moquaient les assaillirent de toutes parts. And when their messengers brought them clear proofs (of Allahʼs Sovereignty) they exulted in the knowledge they (themselves) possessed. And that which they were wont to mock befell them. فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَرِحُوا بِمَا عِنْدَهُمْ مِنَ الْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Qur'an 40:84 Et c’est seulement lorsqu’ils virent Notre rigueur qu’ils s’écrièrent : «Nous croyons en Dieu Seul et désavouons les idoles que nous Lui avions associées !» Then, when they saw Our doom, they said: We believe in Allah only and reject (all) that we used to associate (with Him). فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا قَالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ
Qur'an 40:85 Mais cette conversion tardive, en présence du châtiment, ne leur fut d’aucun secours. Telle est la loi que Dieu a toujours appliquée aux générations révolues. Et c’est ainsi que les négateurs devaient tout perdre. But their faith could not avail them when they saw Our doom. This is Allahʼs law which hath ever taken course for His bondmen. And then the disbelievers will be ruined. فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ إِيمَانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا سُنَّتَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبَادِهِ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكَافِرُونَ

This Website is maintained by a group of believers from Paris, France. If you wish to contact us, please leave us a message on our Facebook page. God bless you.

QuranSE 2.1.4