Basic
Search
Advanced
Search
Lexicon
Search
Search
Settings
Close ⌂

Rashad Khalifa (R. Khalifa)

(Fr) Submitter (Fr. Sub.)

(Fr) M. Hamidullah (Fr. Ham.)

(Fr) M. Chiadmi (Fr. Chiadmi)

Pickthall (Pickthall)

Arberry (Arberry)

Palmer (Palmer)

Rodwell (Rodwell)

Shakir (Shakir)

Hilali-Khan (H. K.)

Ahmed Ali (A. Ali)

Ahmed-Samira (A. S.)

Ali Unal (A. Unal)

Daryabadi (Daryabadi)

Ghali (Ghali)

Faridul Haque (Haque)

Maulana Ali (Maulana. A.)

Bijan Moeinian (B. M.)

Omar-Omar (O. O.)

Qaribullah-Darwish (Q. D.)

Sale (Sale)

Shabbir Ahmed (S. Ahmed)

Umm Muhammad (Umm M.)

Close ⌂

Close ⌂

English Standard Version (ESV)

(Fr) Louis Segond (LSG)

(Fr) Segond 21 (SG21)

(Fr) La Bible du Semeur (BDS)

King James Version (KJV)

New International Version (NIV)

American Standard Version (ASV)

New American Standard Bible (NASB)

Darby Translation (DARBY)

Douay-Rheims 1899 (DRA)

New King James Version (NKJV)

Complete Jewish Bible (CJB)

Orthodox Jewish Bible (OJB)

Wycliffe Bible (WYC)

Amplified Bible (AMP)

GOD’S WORD Translation (GW)

Good News Translation (GNT)

Holman Christian Standard B. (HCSB)

Lexham English Bible (LEB)

Young's Literal Translation (YLT)

New Life Version (NLV)

The Message (MSG)

Common English Bible (CEB)

Contemporary English Version (CEV)

New Century Version (NCV)

New Living Translation (NLT)

Close ⌂

In order to help us meet the hosting costs of QuranSE and improve it to glorify God further, you may make a donation using the button below.

QuranSE 1.0 for Android has been released
Search for "QuranSE" in Google Play or check out our Facebook page

Sourate S (Saad)

(Fr) M. Chiadmi

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Surah Sad (Saad)

Pickthall

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Surah Sad (Saad)

Original Text

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Qur'an 38:1 Sâd. Par le Coran plein d’enseignements édifiants ! Sad. By the renowned Qurʼan, ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ
Qur'an 38:2 En vérité, les négateurs vivent dans l’orgueil et la dissidence ! Nay, but those who disbelieve are in false pride and schism. بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
Qur'an 38:3 Pourtant, que de générations n’avons-Nous pas fait périr avant eux et qui, malgré leurs cris d’angoisse, ne purent échapper à Nos rigueurs? How many a generation We destroyed before them, and they cried out when it was no longer the time for escape! كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
Qur'an 38:4 Les infidèles trouvent étrange que l’un d’eux soit venu les avertir et disent : «Cet homme est un sorcier et un imposteur ! And they marvel that a warner from among themselves hath come unto them, and the disbelievers say: This is a wizard, a charlatan. وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
Qur'an 38:5 Veut-il réduire toutes les divinités à une seule? Voilà une chose bien étrange !» Maketh he the gods One Allah? Lo! that is an astounding thing. أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
Qur'an 38:6 Puis leurs notables se retirèrent, en disant : «Retirez-vous et gardez confiance dans vos dieux ! Ce n’est là qu’un complot ourdi contre vos idoles. The chiefs among them go about, exhorting: Go and be staunch to your gods! Lo! this is a thing designed. وَانْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ
Qur'an 38:7 Nous n’avons rien entendu de pareil dans la dernière religion. Ce n’est là donc qu’une pure invention ! We have not heard of this in later religion. This is naught but an invention. مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
Qur'an 38:8 Comment ! Il aurait été le seul de nous tous à recevoir le Coran?» Ainsi, ils doutent de Mes révélations. Ou plutôt ils n’ont pas encore éprouvé Mon châtiment. Hath the reminder been unto him (alone) among us? Nay, but they are in doubt concerning My reminder; nay but they have not yet tasted My doom. أَأُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ
Qur'an 38:9 Possèdent-ils les trésors de la grâce de ton Seigneur, le Tout-Puissant, le Généreux Dispensateur? Or are theirs the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Bestower? أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
Qur'an 38:10 Ou disposent-ils des Cieux, de la Terre et des espaces interstellaires? Eh bien ! Qu’ils en gravissent donc les marches ! Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them theirs? Then let them ascend by ropes! أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ
Qur'an 38:11 Ce n’est là qu’une armée de factieux qui sera, ici même, mise en déroute ! A defeated host are (all) the factions that are there. جُنْدٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزَابِ
Qur'an 38:12 Avant eux, les peuples de Noé, de Âd et de Pharaon, le maître des pilastres, avaient déjà crié au mensonge, The folk of Noah before them denied (their messenger) and (so did the tribe of) Aʼad, and Pharaoh firmly planted, كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
Qur'an 38:13 ainsi que les Thamûd, le peuple de Loth et les gens d’al-Ayka. Tous étaient des factieux ! And (the tribe of) Thamud, and the folk of Lot, and the dwellers in the wood: these were the factions. وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ أُولَئِكَ الْأَحْزَابُ
Qur'an 38:14 Et tous ont traité les prophètes de menteurs et ont encouru Mon châtiment. Not one of them but did deny the messengers, therefor My doom was justified, إِنْ كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
Qur'an 38:15 Ces gens-là n’auront à attendre qu’un seul cri qui ne sera pas répété. These wait for but one Shout, there will be no second thereto. وَمَا يَنْظُرُ هَؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ
Qur'an 38:16 «Seigneur, disent-ils, envoie-nous notre part de châtiment, avant le Jour du Jugement !» They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning. وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّلْ لَنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
Qur'an 38:17 Supporte avec patience leurs propos ! Souviens-toi de Notre serviteur David, si plein de dévotion et si prompt au repentir ! Bear with what they say, and remember Our bondman David, lord of might, Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah). اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ
Qur'an 38:18 Nous avons soumis les montagnes à célébrer avec lui Notre gloire, au soir et à l’aurore, Lo! We subdued the hills to hymn the praises (of their Lord) with him at nightfall and sunrise, إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ
Qur'an 38:19 ainsi que les oiseaux rassemblés autour de lui, qui tous obéissaient à leur Seigneur. And the birds assembled; all were turning unto Him. وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ
Qur'an 38:20 Nous avons consolidé son royaume ; Nous lui avons donné la sagesse et Nous l’avons initié à l’art d’arbitrer les litiges. We made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech. وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ
Qur'an 38:21 Connais-tu l’histoire de ces deux plaideurs qui escaladèrent le prétoire And hath the story of the litigants come unto thee? How they climbed the wall into the royal chamber; وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ
Qur'an 38:22 et s’introduisirent auprès de David qui en fut saisi de frayeur? «Ne crains rien, lui dirent-ils, nous sommes deux plaideurs. L’un de nous a agi iniquement envers l’autre. Départage-nous en toute justice et sans partialité ! Guide-nous vers le droit chemin ! How they burst in upon David, and he was afraid of them. They said: Be not afraid! (We are) two litigants, one of whom hath wronged the other, therefor judge aright between us; be not unjust; and show us the fair way. إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لَا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاءِ الصِّرَاطِ
Qur'an 38:23 Cet homme est mon frère, déclara l’un d’eux. Il possède quatre-vingt-dix-neuf brebis et moi je n’en ai qu’une. Il m’a demandé de la lui céder pour compléter son troupeau, et j’ai dû m’incliner devant son insistance.» Lo! this my brother hath ninety and nine ewes while I had one ewe; and he said: Entrust it to me, and he conquered me in speech. إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ
Qur'an 38:24 – «Ton frère, répondit David, a effectivement commis une injustice, en te demandant ta brebis pour l’ajouter à son troupeau.» Un grand nombre d’associés n’hésitent pas à se léser les uns les autres, excepté ceux qui croient en Dieu et font le bien. Mais, hélas ! Ces derniers sont fort peu nombreux ! Et David pensa que Nous le mettions à l’épreuve dans cet exemple. Il implora alors le pardon de son Maître, se prosterna et se repentit. (David) said: He hath wronged thee in demanding thine ewe in addition to his ewes, and lo! many partners oppress one another, save such as believe and do good works, and they are few. And David guessed that We had tried him, and he sought forgiveness of his Lord, and he bowed himself and fell down prostrate and repented. قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ
Qur'an 38:25 Nous lui avons alors pardonné la faute qu’il avait commise. Nous lui réservons auprès de Nous une place de choix et lui accordons un beau lieu de retour. So We forgave him that; and lo! he had access to Our presence and a happy journeyʼs end. فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
Qur'an 38:26 «Ô David ! Nous faisons de toi un vicaire sur Terre. Juge entre les hommes en toute équité et garde-toi de suivre tes penchants, si tu veux rester dans la Voie du Seigneur, car ceux qui dévient de la Voie du Seigneur subiront de terribles châtiments pour avoir oublié le Jour du Jugement.» (And it was said unto him): O David! Lo! We have set thee as a viceroy in the earth; therefor judge aright between mankind, and follow not desire that it beguile thee from the way of Allah. Lo! those who wander from the way of Allah have an awful doom, forasmuch as they forgot the Day of Reckoning. يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ
Qur'an 38:27 Nous n’avons pas créé en vain les Cieux, la Terre et les espaces interstellaires, comme le pensent les infidèles. Malheur donc aux infidèles, car ils sont voués à l’Enfer ! And We created not the heaven and the earth and all that is between them in vain. That is the opinion of those who disbelieve. And woe unto those who disbelieve, from the Fire! وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ
Qur'an 38:28 Traiterons-Nous ceux qui croient et font le bien de la même façon que ceux qui sèment le mal sur la Terre? Réserverons-Nous le même sort aux hommes vertueux et à ceux qui sont pervers? Shall We treat those who believe and do good works as those who spread corruption in the earth; or shall We treat the pious as the wicked? أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ
Qur'an 38:29 C’est un Livre béni que Nous t’avons révélé afin que les hommes de bon sens en méditent les versets et s’y arrêtent pour réfléchir. (This is) a Scripture that We have revealed unto thee, full of blessing, that they may ponder its revelations, and that men of understanding may reflect. كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ
Qur'an 38:30 Nous fîmes de Salomon un don à David. Et ce fils fut un excellent serviteur de Dieu, toujours enclin au repentir. And We bestowed on David, Solomon. How excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah). وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
Qur'an 38:31 Un soir, pendant qu’on faisait défiler devant lui de magnifiques coursiers, When there were shown to him at eventide lightfooted coursers إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ
Qur'an 38:32 Salomon s’écria : «Ainsi, l’attachement aux biens de ce monde m’a fait oublier d’invoquer mon Seigneur ! Et le soleil s’est déjà couché sans que j’aie accompli ma prière ! And he said: Lo! I have preferred the good things (of the world) to the remembrance of my Lord; till they were taken out of sight behind the curtain. فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
Qur'an 38:33 Ramenez-les moi !», dit-il. Et il leur fit trancher les jarrets et les encolures. (Then he said): Bring them back to me, and fell to slashing (with his sword their) legs and necks. رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
Qur'an 38:34 Nous avons soumis Salomon à l’épreuve en déposant un spectre sur son trône . Mais il se repentit par la suite. And verily We tried Solomon, and set upon his throne a (mere) body. Then did he repent. وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
Qur'an 38:35 «Seigneur !, dit-il, pardonne-moi et accorde-moi un royaume que nul autre après moi ne puisse avoir ! Tu es le Dispensateur Suprême.» He said: My Lord! Forgive me and bestow on me sovereignty such as shall not belong to any after me. Lo! Thou art the Bestower. قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ
Qur'an 38:36 Nous lui soumîmes le vent qui, sur son ordre, soufflait docilement là où il l’envoyait, So We made the wind subservient unto him, setting fair by his command whithersoever he intended. فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ
Qur'an 38:37 et les démons, tous bâtisseurs et plongeurs, And the unruly, every builder and diver (made We subservient), وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ
Qur'an 38:38 ainsi que d’autres démons, accouplés dans des chaînes. And others linked together in chains, وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
Qur'an 38:39 «Tels sont Nos dons, Salomon. Distribue-les ou garde-les sans avoir à en rendre compte !» (Saying): This is Our gift, so bestow thou, or withhold, without reckoning. هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Qur'an 38:40 Salomon occupe une place de choix auprès de Nous et Nous lui avons assuré un beau lieu de retour. And lo! he hath favour with Us, and a happy journeyʼs end. وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
Qur'an 38:41 Rappelle-toi aussi Notre serviteur Job lorsqu’il adressa à son Seigneur cette plainte : «Satan ne fait que m’accabler de tourments et de tortures !» And make mention (O Muhammad) of Our bondman Job, when he cried unto his Lord (saying): Lo! the devil doth afflict me with distress and torment. وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
Qur'an 38:42 – «Frappe le sol du pied !, lui fut-il dit. Voici une source d’eau fraîche pour te laver et étancher ta soif !» (And it was said unto him): Strike the ground with thy foot. This (spring) is a cool bath and a refreshing drink. ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
Qur'an 38:43 Et Nous lui rendîmes sa famille, deux fois plus nombreuse qu’elle n’était. Ce fut là une miséricorde de Notre part et un rappel pour les gens doués d’intelligence And We bestowed on him (again) his household and therewith the like thereof, a mercy from Us, and a memorial for men of understanding. وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَذِكْرَى لِأُولِي الْأَلْبَابِ
Qur'an 38:44 Nous lui dîmes encore : «Prends une gerbe de brindilles, frappes-en ton épouse, pour ne pas violer ton serment .» Et Nous trouvâmes en lui un homme plein de patience dans l’épreuve et un excellent serviteur toujours enclin au repentir. And (it was said unto him): Take in thine hand a branch and smite therewith, and break not thine oath. Lo! We found him steadfast, how excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (to his Lord). وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
Qur'an 38:45 Souviens-toi également de Nos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob, ces hommes si puissants et si clairvoyants. And make mention of Our bondmen, Abraham, Isaac and Jacob, men of parts and vision. وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ
Qur'an 38:46 Nous les avons dotés d’une rare qualité, celle d’avoir toujours présent à l’esprit la demeure éternelle. Lo! We purified them with a pure thought, remembrance of the Home (of the Hereafter). إِنَّا أَخْلَصْنَاهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ
Qur'an 38:47 En vérité, ils comptent auprès de Nous parmi les élus privilégiés. Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent. وَإِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
Qur'an 38:48 Mentionne aussi Ismaël, Élisée et Dhû-l-Kifl , tous trois serviteurs d’élite. And make mention of Ishmael and Elisha and Dhuʼl-Kifl. All are of the chosen. وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِنَ الْأَخْيَارِ
Qur'an 38:49 C’est là un simple rappel, car le meilleur destin sera toujours réservé à ceux qui craignent le Seigneur, This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journeyʼs end, هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ
Qur'an 38:50 et devant lesquels s’ouvriront toutes grandes les portes des jardins d’Éden, Gardens of Eden, whereof the gates are opened for them, جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْأَبْوَابُ
Qur'an 38:51 où ils se reposeront en toute quiétude et où, à leur demande, des fruits et des liqueurs leur seront abondamment servis, Wherein, reclining, they call for plenteous fruit and cool drink (that is) therein. مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
Qur'an 38:52 auprès de leurs chastes épouses, toutes d’égale jeunesse. And with them are those of modest gaze, companions. وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
Qur'an 38:53 Voilà ce qui vous est promis pour le Jour du Jugement dernier, This it is that ye are promised for the Day of Reckoning. هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
Qur'an 38:54 et tous ces biens que Nous vous offrons n’auront pas de fin ! Lo! this in truth is Our provision, which will never waste away. إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ
Qur'an 38:55 Tel est l’arrêt du Seigneur. Quant aux rebelles, ils auront la plus triste des destinées This (is for the righteous). And lo! for the transgressors there with be an evil journeyʼs end, هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ
Qur'an 38:56 et seront précipités dans cette affreuse demeure qu’est la Géhenne, Hell, where they will burn, an evil resting-place. جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
Qur'an 38:57 où ils auront pour boisson une eau bouillante et pleine d’immondices, Here is a boiling and an ice-cold draught, so let them taste it, هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
Qur'an 38:58 ainsi que d’autres supplices multiples et variés. And other (torment) of the kind in pairs (the two extremes)! وَآخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ
Qur'an 38:59 «Voici une foule de damnés qui viennent vous rejoindre», dira-t-on aux chefs des impies. – «Qu’ils soient les malvenus !, rétorqueront ces derniers. Ils tomberont dans le feu de l’Enfer !» Here is an army rushing blindly with you. (Those who are already in the Fire say): No word of welcome for them. Lo! they will roast at the Fire. هَذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ
Qur'an 38:60 – «Soyez les malvenus vous-mêmes, car c’est vous qui nous aviez préparé ce détestable guêpier ! They say: Nay, but you (misleaders), for you there is no word of welcome. Ye prepared this for us (by your misleading). Now hapless is the plight. قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ
Qur'an 38:61 Seigneur, imploreront-ils, double le châtiment dans le Feu pour ceux qui nous l’ont préparé !» They say: Our Lord! Whoever did prepare this for us, oh, give him double portion of the Fire! قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ
Qur'an 38:62 Et ils ajouteront : «Pourquoi ne voyons-nous pas ici des hommes que nous comptions jadis parmi les malfaiteurs? And they say: What aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the wicked? وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ
Qur'an 38:63 Avons-nous eu tort de nous moquer d’eux ou leur présence ici échappe-t-elle à nos regards?» Did we take them (wrongly) for a laughing-stock, or have our eyes missed them? أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ
Qur'an 38:64 Et c’est ainsi, en vérité, que se dérouleront les disputes des damnés de l’Enfer. Lo! that is very truth: the wrangling of the dwellers in the Fire. إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
Qur'an 38:65 Prophète ! Dis : «Ma mission consiste uniquement à avertir. Il n’y a de divinité que Dieu, l’Unique, le Dominateur Suprême, Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute, قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنْذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
Qur'an 38:66 le Maître Souverain des Cieux, de la Terre et des espaces interstellaires, le Tout-Puissant, l’Absoluteur !» Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Mighty, the Pardoning. رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
Qur'an 38:67 Dis encore : «Ce Coran est un message solennel ; Say: It is tremendous tidings قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ
Qur'an 38:68 et malgré cela, vous vous en détournez ! Whence ye turn away! أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
Qur'an 38:69 Je ne détenais aucune science concernant le conseil suprême des anges lorsqu’ils délibéraient. I had no knowledge of the Highest Chiefs when they disputed; مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ
Qur'an 38:70 Il m’est seulement révélé que je ne suis qu’un avertisseur chargé de transmettre le Message en toute clarté.» It is revealed unto me only that I may be a plain warner. إِنْ يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ
Qur'an 38:71 Lorsque ton Seigneur dit aux anges : «Je vais créer un être humain à partir de l’argile. When thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to create a mortal out of mire, إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ طِينٍ
Qur'an 38:72 Une fois que Je lui aurai donné sa forme définitive et l’aurai animé de Mon souffle, vous vous prosternerez devant lui.» And when I have fashioned him and breathed into him of My Spirit, then fall down before him prostrate, فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
Qur'an 38:73 Tous les anges, sans exception, se prosternèrent, The angels fell down prostrate, every one, فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Qur'an 38:74 seul Satan refusa par orgueil d’obéir, se rangeant ainsi du côté des rebelles. Saving Iblis; he was scornful and became one of the disbelievers. إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
Qur'an 38:75 «Ô Satan, dit le Seigneur, qui t’a empêché de te prosterner devant l’être que J’ai créé de Mes mains? Est-ce par orgueil ou te considères-tu supérieur à lui?» He said: O Iblis! What hindereth thee from falling prostrate before that which I have created with both My hands? Art thou too proud or art thou of the high exalted? قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِينَ
Qur'an 38:76 – «Je suis, répondit Satan, meilleur que lui, car Tu m’as créé de feu et Tu l’as créé d’argile.» He said: I am better than him. Thou createdst me of fire, whilst him Thou didst create of clay. قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ
Qur'an 38:77 – «Hors d’ici !, ordonna le Seigneur. Tu es à jamais maudit ! He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast, قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
Qur'an 38:78 Et Ma malédiction te poursuivra jusqu’au Jour dernier !» And lo! My curse is on thee till the Day of Judgment. وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
Qur'an 38:79 – «Seigneur, demanda Satan, accorde-moi un sursis jusqu’au jour où ils seront ressuscités.» He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised. قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Qur'an 38:80 Dieu dit alors : «Tu es de ceux à qui un délai est accordé He said: Lo! thou art of those reprieved قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ
Qur'an 38:81 jusqu’au jour du terme fixé.» Until the day of the time appointed. إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
Qur'an 38:82 – «Par Ta puissance, dit Satan, je les égarerai tous, He said: Then, by Thy might, I surely will beguile them every one, قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Qur'an 38:83 à l’exception de ceux d’entre eux qui sont Tes serviteurs élus.» Save Thy single-minded slaves among them. إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
Qur'an 38:84 – «En vérité, dit le Seigneur, – et la Vérité est ce que Je dis – He said: The Truth is, and the Truth I speak, قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
Qur'an 38:85 Je remplirai la Géhenne de toi et de tous ceux, parmi les hommes, qui t’auront suivi.» That I shall fill hell with thee and with such of them as follow thee, together. لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
Qur'an 38:86 Prophète ! Dis aux impies : «Je ne vous réclame aucun salaire pour ce que je vous enseigne et je ne suis pas un maniéré imposteur. Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for this, and I am no simulating. قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
Qur'an 38:87 Ce Coran n’est qu’un rappel adressé à l’Univers, Lo! it is naught else than a reminder for all peoples إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
Qur'an 38:88 et vous ne tarderez pas à en connaître la véritable portée.» And ye will come in time to know the truth thereof. وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ

This Website is maintained by a group of believers from Paris, France. If you wish to contact us, please leave us a message on our Facebook page. God bless you.

QuranSE 2.1.4