Basic
Search
Advanced
Search
Lexicon
Search
Search
Settings
Close ⌂

Rashad Khalifa (R. Khalifa)

(Fr) Submitter (Fr. Sub.)

(Fr) M. Hamidullah (Fr. Ham.)

(Fr) M. Chiadmi (Fr. Chiadmi)

Pickthall (Pickthall)

Arberry (Arberry)

Palmer (Palmer)

Rodwell (Rodwell)

Shakir (Shakir)

Hilali-Khan (H. K.)

Ahmed Ali (A. Ali)

Ahmed-Samira (A. S.)

Ali Unal (A. Unal)

Daryabadi (Daryabadi)

Ghali (Ghali)

Faridul Haque (Haque)

Maulana Ali (Maulana. A.)

Bijan Moeinian (B. M.)

Omar-Omar (O. O.)

Qaribullah-Darwish (Q. D.)

Sale (Sale)

Shabbir Ahmed (S. Ahmed)

Umm Muhammad (Umm M.)

Close ⌂

Close ⌂

English Standard Version (ESV)

(Fr) Louis Segond (LSG)

(Fr) Segond 21 (SG21)

(Fr) La Bible du Semeur (BDS)

King James Version (KJV)

New International Version (NIV)

American Standard Version (ASV)

New American Standard Bible (NASB)

Darby Translation (DARBY)

Douay-Rheims 1899 (DRA)

New King James Version (NKJV)

Complete Jewish Bible (CJB)

Orthodox Jewish Bible (OJB)

Wycliffe Bible (WYC)

Amplified Bible (AMP)

GOD’S WORD Translation (GW)

Good News Translation (GNT)

Holman Christian Standard B. (HCSB)

Lexham English Bible (LEB)

Young's Literal Translation (YLT)

New Life Version (NLV)

The Message (MSG)

Common English Bible (CEB)

Contemporary English Version (CEV)

New Century Version (NCV)

New Living Translation (NLT)

Close ⌂

In order to help us meet the hosting costs of QuranSE and improve it to glorify God further, you may make a donation using the button below.

QuranSE 1.0 for Android has been released
Search for "QuranSE" in Google Play or check out our Facebook page

Sourate Y.S. (Yã Sîn)

(Fr) M. Chiadmi

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Surah Ya-Sin (Yã Sîn)

Pickthall

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Surah Ya-Sin (Yã Sîn)

Original Text

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Qur'an 36:1 Yâ - Sîn. Ya Sin. يس
Qur'an 36:2 Par le Coran plein de sagesse ! By the wise Qurʼan, وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
Qur'an 36:3 En vérité, tu es du nombre des messagers, Lo! thou art of those sent إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Qur'an 36:4 bien engagé dans la voie de la droiture ! On a straight path, عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
Qur'an 36:5 C’est une révélation du Tout-Puissant, du Tout-Miséricordieux, A revelation of the Mighty, the Merciful, تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Qur'an 36:6 afin que tu avertisses un peuple dont les ancêtres n’ont pas été avertis et qui, de ce fait, vivent dans l’insouciance. That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they are heedless. لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
Qur'an 36:7 La sentence prononcée contre la plupart d’entre eux s’est déjà réalisée : ils ne croiront pas. Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not. لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Qur'an 36:8 Nous avons mis à leurs cous des carcans qui leur arrivent jusqu’aux mentons, les rendant incapables de mouvoir leurs têtes ; Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff-necked. إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ
Qur'an 36:9 Nous leur avons barré les voies par-devant et par-derrière et Nous leur avons bandé les yeux, au point qu’ils ne peuvent plus rien voir. And We have set a bar before them and a bar behind them, and (thus) have covered them so that they see not. وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
Qur'an 36:10 Il leur est donc égal que tu les avertisses ou que tu ne les avertisses pas. Ils sont réfractaires à toute croyance. Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not. وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Qur'an 36:11 Adresse-toi plutôt à celui qui suit le rappel du Coran et redoute le Miséricordieux dans Son mystère. À celui-là annonce le pardon et une généreuse récompense ! Thou warnest only him who followeth the Reminder and feareth the Beneficent in secret. To him bear tidings of forgiveness and a rich reward. إِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
Qur'an 36:12 En vérité, c’est Nous qui ressuscitons les morts ; c’est Nous qui faisons enregistrer leurs actes et les suites, bonnes ou mauvaises, qui en découlent. En fait, tout est recensé par Nous dans un Livre d’une clarté limpide. Lo! We it is Who bring the dead to life. We record that which they send before them, and their footprints. And all things We have kept in a clear Register. إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ
Qur'an 36:13 Propose-leur comme exemple les habitants de cette cité, auxquels furent dépêchés des prophètes . Coin for them a similitude: The people of the city when those sent (from Allah) came unto them; وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ
Qur'an 36:14 Nous leur en envoyâmes d’abord deux, mais ils les traitèrent d’imposteurs. Nous les renforçâmes alors par un troisième. Et tous les trois leur dirent : «Nous sommes envoyés vers vous !» When We sent unto them twain, and they denied them both, so We reinforced them with a third, and they said: Lo! we have been sent unto you. إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ
Qur'an 36:15 – «Vous n’êtes que des mortels comme nous, s’écrièrent les gens de la cité. Le Miséricordieux n’a rien révélé. Vous n’êtes que des menteurs !» They said: Ye are but mortals like unto us. The Beneficent hath naught revealed. Ye do but lie! قَالُوا مَا أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا أَنْزَلَ الرَّحْمَنُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
Qur'an 36:16 – «Notre Seigneur, répliquèrent les prophètes, sait, Lui, que nous sommes envoyés vers vous. They answered: Our Lord knoweth that we are indeed sent unto you, قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
Qur'an 36:17 Et notre mission consiste uniquement à transmettre en toute clarté le Message.» And our duty is but plain conveyance (of the message). وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
Qur'an 36:18 – «Votre venue, reprirent les gens de la cité, nous fait augurer un mauvais présage ! Si vous ne cessez pas vos prêches, nous vous lapiderons et vous ferons subir un affreux supplice.» (The people of the city) said: We augur ill of you. If ye desist not, we shall surely stone you, and grievous torture will befall you at our hands. قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Qur'an 36:19 – «S’il y a mauvais présage, répondirent les prophètes, il est en vous-mêmes. Est-il possible qu’un simple rappel vous irrite à ce point? Vous êtes vraiment des gens portés à l’excès !» They said: Your evil augury be with you! Is it because ye are reminded (of the truth)? Nay, but ye are froward folk! قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِنْ ذُكِّرْتُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ
Qur'an 36:20 Sur ce, un homme accourut de l’autre bout de la ville et vint dire : «Ô mes concitoyens, écoutez ce que vous disent les prophètes ! And there came from the uttermost part of the city a man running. He cried: O my people! Follow those who have been sent! وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
Qur'an 36:21 Suivez ceux qui ne vous réclament aucun salaire et qui sont sur le droit chemin ! Follow those who ask of you no fee, and who are rightly guided. اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ
Qur'an 36:22 Pourquoi n’adorerais-je pas Celui qui m’a créé et vers qui votre retour est inéluctable? For what cause should I not serve Him Who hath created me, and unto Whom ye will be brought back? وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Qur'an 36:23 Dois-je prendre en dehors de Lui des divinités qui, si le Miséricordieux voulait me faire du mal, ne sauraient ni me soutenir ni assurer ma sauvegarde? Shall I take (other) gods in place of Him when, if the Beneficent should wish me any harm, their intercession will avail me naught, nor can they save? أَأَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمَنُ بِضُرٍّ لَا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنْقِذُونِ
Qur'an 36:24 Si jamais j’agissais ainsi, je serais dans un égarement manifeste. Then truly I should be in error manifest. إِنِّي إِذًا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Qur'an 36:25 Certes, je crois en votre Seigneur, messagers, soyez-en témoins !» Lo! I have believed in your Lord, so hear me! إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
Qur'an 36:26 Et lapidé, l’homme s’entendit appeler : «Entre au Paradis !», pendant que lui s’exclamait : «Ah, si mon peuple pouvait savoir It was said (unto him): Enter paradise. He said: Would that my people knew قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
Qur'an 36:27 que mon Seigneur m’a pardonné et qu’Il m’a mis au rang de ceux qu’Il a honorés !» With what (munificence) my Lord hath pardoned me and made me of the honoured ones! بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
Qur'an 36:28 Mais, après sa mort, Nous n’expédiâmes contre son peuple aucune armée du Ciel. Et Nous n’étions nullement disposé à le faire. We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send. وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِينَ
Qur'an 36:29 Il a suffi d’un seul cri pour qu’ils fussent tous anéantis. It was but one Shout, and lo! they were extinct. إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
Qur'an 36:30 Hélas ! Combien est triste le destin des hommes ! Aucun prophète ne vient vers eux sans qu’ils le tournent en dérision ! Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him! يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Qur'an 36:31 Ne voient-ils pas combien de générations Nous avons anéanties avant eux et qui ne sont plus jamais revenues, Have they not seen how many generations We destroyed before them, which indeed returned not unto them; أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
Qur'an 36:32 alors que toutes, sans exception, comparaîtront devant Nous? But all, without exception, will be brought before Us. وَإِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Qur'an 36:33 N’y a-t-il pas un signe pour eux dans la terre morte que Nous faisons revivre, et de laquelle Nous tirons des grains dont ils se nourrissent? A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof; وَآيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
Qur'an 36:34 Nous y avons créé des jardins complantés de palmiers et de vignes, et Nous y avons fait jaillir des sources, And We have placed therein gardens of the date-palm and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein, وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ
Qur'an 36:35 afin que, de leurs fruits, ils se nourrissent, bien que ces fruits ne soient pas l’oeuvre de leurs mains. Que n’en rendent-ils grâce au Seigneur? That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks? لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Qur'an 36:36 Gloire à Celui qui a créé toutes sortes de couples de ce que fait pousser la terre, de ce que les hommes eux-mêmes engendrent et de tant d’autres choses dont ils ignorent la nature ! Glory be to Him Who created all the sexual pairs, of that which the earth groweth, and of themselves, and of that which they know not! سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
Qur'an 36:37 N’est-ce pas un autre signe pour eux que la nuit qui, succédant au jour, plonge les hommes dans les ténèbres? A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness. وَآيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُمْ مُظْلِمُونَ
Qur'an 36:38 Et le Soleil qui vogue vers le lieu qui lui est assigné, suivant l’ordre établi par le Très-Puissant, l’Omniscient? And the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise. وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
Qur'an 36:39 Et la Lune à laquelle Nous avons assigné des phases successives au terme desquelles elle devient aussi fine que la tige d’un vieux régime de dattes dégarni? And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm-leaf. وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
Qur'an 36:40 Et le Soleil qui ne saurait rejoindre la Lune ni la nuit qui ne saurait devancer le jour, chaque astre devant voguer sur l’orbite qui lui est assignée ! It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night outstrip the day. They float each in an orbit. لَا الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Qur'an 36:41 Que ce soit aussi pour eux un autre signe que Nous ayons porté leur progéniture sur l’arche bondée de tant de créatures. And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship, وَآيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Qur'an 36:42 Nous leur créons des vaisseaux d’autres modèles pour leur permettre de naviguer. And have created for them of the like thereof whereon they ride. وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
Qur'an 36:43 Et il ne dépend que de Nous de les noyer, sans qu’ils puissent être ni secourus ni sauvés, And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved; وَإِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنْقَذُونَ
Qur'an 36:44 à moins que, par un effet de Notre grâce, Nous leur permettions de jouir encore quelques instants de la vie. Unless by mercy from Us and as comfort for a while. إِلَّا رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ
Qur'an 36:45 On a beau leur dire : «Craignez les châtiments de ce monde et ceux de la vie future, peut-être vous sera-t-il ainsi fait miséricorde?», When it is said unto them: Beware of that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy (they are heedless). وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Qur'an 36:46 mais il n’est pas un signe qui leur parvienne de leur Seigneur sans qu’ils s’en détournent. Never came a token of the tokens of their Lord to them, but they did turn away from it! وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Qur'an 36:47 Et quand on leur dit : «Donnez en aumône une partie de ce que Dieu vous a accordé !», les infidèles disent aux croyants : «Est-ce à nous qu’il appartient de nourrir ceux que Dieu, s’Il le voulait, pourrait nourrir Lui-même? Vous êtes vraiment dans un égarement manifeste !» And when it is said unto them: Spend of that wherewith Allah hath provided you, those who disbelieve say unto those who believe: Shall we feed those whom Allah, if He willed, would feed? Ye are in naught else than error manifest. وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Qur'an 36:48 Et ils ajoutent : «Quand donc se réalisera cette menace? Dites-le, si vous êtes sincères !» And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful? وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Qur'an 36:49 Quoi ! Attendent-ils qu’un cri vienne les saisir en pleine dispute, They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing. مَا يَنْظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
Qur'an 36:50 et leur ôter toute possibilité de tester ou de rejoindre les leurs? Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk. فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
Qur'an 36:51 Mais quand il sera soufflé dans la Trompette, ils se précipiteront tous de leurs tombes vers leur Seigneur, And the trumpet is blown and lo! from the graves they hie unto their Lord, وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ
Qur'an 36:52 en s’écriant : «Malheur à nous ! Qui nous a donc arrachés à notre sommeil? Voilà que se réalise la menace du Seigneur ! Les prophètes étaient donc sincères !» Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke truth. قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
Qur'an 36:53 Un seul autre cri suffira et aussitôt tous les hommes seront astreints à comparaître devant Nous. It is but one Shout, and behold them brought together before Us! إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Qur'an 36:54 Ce jour-là, aucune âme ne subira d’injustice. Chacun de vous sera rétribué selon les oeuvres qu’il aura accomplies sur Terre. This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do. فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Qur'an 36:55 Et ce jour-là, l’allégresse régnera parmi les hôtes du Paradis, Lo! those who merit paradise this day are happily employed, إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
Qur'an 36:56 qui seront ainsi que leurs épouses accoudés sur des divans bien ombragés, They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining; هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ
Qur'an 36:57 disposant de fruits à profusion et de tout ce qu’ils désireront. Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they ask; لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ
Qur'an 36:58 «Paix à vous ! Salâm !» sera le mot de bienvenue que leur adressera un Maître Miséricordieux. The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace! سَلَامٌ قَوْلًا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ
Qur'an 36:59 Et il sera dit aux impies : «Vous autres scélérats ! Tenez-vous à l’écart, aujourd’hui ! But avaunt ye, O ye guilty, this day! وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
Qur'an 36:60 Ne vous ai-Je pas engagés, fils d’Adam, à ne pas adorer Satan? Ne vous ai-Je pas dit qu’il était votre ennemi déclaré? Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil - Lo! he is your open foe! - أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَنْ لَا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
Qur'an 36:61 Ne vous ai-Je pas dit de M’adorer, Moi, puisque c’est là la Voie du salut? But that ye worship Me? That was the right path. وَأَنِ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ
Qur'an 36:62 Satan a déjà égaré des générations entières parmi vous ! Y avez-vous réfléchi? Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense? وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
Qur'an 36:63 Voici donc l’Enfer qui vous était promis ! This is hell which ye were promised (if ye followed him). هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ
Qur'an 36:64 Subissez-en l’épreuve aujourd’hui pour avoir refusé de croire !» Burn therein this day for that ye disbelieved. اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ
Qur'an 36:65 Et ce jour-là, Nous scellerons leurs bouches. Mais leurs mains les dénonceront et leurs pieds témoigneront de leurs actions. This day We seal up their mouths, and their hands speak out to Us and their feet bear witness as to what they used to earn. الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Qur'an 36:66 Si Nous le voulions, Nous les frapperions de cécité, et ils chercheraient en vain leur voie, sans y parvenir. And had We willed, We verily could have quenched their eyesight so that they should struggle for the way. Then how could they have seen? وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ
Qur'an 36:67 Et si Nous le voulions, Nous les pétrifierions sur place, si bien qu’ils ne pourraient plus ni avancer ni reculer. And had We willed, We verily could have fixed them in their place, making them powerless to go forward or turn back. وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
Qur'an 36:68 Celui à qui Nous accordons une longue vie verra péricliter ses facultés mentales et physiques. Ne le comprennent-ils donc pas? He whom we bring unto old age, We reverse him in creation (making him go back to weakness after strength). Have ye then no sense? وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
Qur'an 36:69 Nous n’avons pas enseigné la poésie au Prophète ; cela ne saurait lui convenir. Le Message qu’il apporte n’est qu’un rappel et une Lecture édifiante, And We have not taught him (Muhammad) poetry, nor is it meet for him. This is naught else than a Reminder and a Lecture making plain, وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُبِينٌ
Qur'an 36:70 visant à avertir les âmes sensibles au bien et à montrer le bien-fondé des peines annoncées aux infidèles. To warn whosoever liveth, and that the word may be fulfilled against the disbelievers. لِيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
Qur'an 36:71 Ne voient-ils pas que Nous avons créé pour eux, parmi les oeuvres sorties de Nos mains, des troupeaux dont ils sont propriétaires? Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the cattle, so that they are their owners, أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
Qur'an 36:72 Nous les leur avons soumis pour qu’ils fassent des uns leurs montures et tirent des autres leur nourriture, And have subdued them unto them, so that some of them they have for riding, some for food? وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
Qur'an 36:73 sans parler des autres profits et des breuvages qu’ils en tirent. Que n’en rendent-ils grâce au Seigneur? Benefits and (divers) drinks have they from them. Will they not then give thanks? وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Qur'an 36:74 Les impies adorent des divinités en dehors de Dieu dans l’espoir de bénéficier de leur assistance ; And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped. وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَ
Qur'an 36:75 mais ces divinités ne peuvent leur porter aucun secours. Elles forment plutôt une armée de requis qui sera appelée à témoigner contre ses adorateurs. It is not in their power to help them; but they (the worshippers) are unto them a host in arms. لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ
Qur'an 36:76 Que leurs discours ne te chagrinent point ! Nous savons ce qu’ils disent en secret et ce qu’ils divulguent. So let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what they conceal and what proclaim. فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Qur'an 36:77 L’homme oublie-t-il que Nous l’avons créé d’une goutte de sperme, au point de s’ériger en véritable adversaire? Hath not man seen that We have created him from a drop of seed? Yet lo! he is an open opponent. أَوَلَمْ يَرَ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ
Qur'an 36:78 Et oubliant même jusqu’à sa propre création, il Nous lance ce proverbe : «Qui peut ranimer les ossements tombés en poussière?» And he hath coined for Us a similitude, and hath forgotten the fact of his creation, saying: Who will revive these bones when they have rotted away? وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
Qur'an 36:79 Réponds-lui : «Les ranimera Celui qui les a créés la première fois, car Son pouvoir de créer n’a point de limite ! Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is Knower of every creation, قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنْشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
Qur'an 36:80 C’est Celui qui fait jaillir de l’arbre vert une étincelle dont vous allumez vos feux. Who hath appointed for you fire from the green tree, and behold! ye kindle from it. الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ
Qur'an 36:81 Est-ce que Celui qui a créé les Cieux et la Terre ne serait pas capable de créer leurs pareils? Oui, bien sûr ! N’est-Il pas le Créateur, l’Omniscient? Is not He Who created the heavens and the earth Able to create the like of them? Aye, that He is! for He is the All-Wise Creator, أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ بَلَى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
Qur'an 36:82 Quand Il veut une chose, il n’est pour Lui que de dire : “Sois !”, et la chose est.» But His command, when He intendeth a thing, is only that He saith unto it: Be! and it is. إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
Qur'an 36:83 Gloire donc à Celui qui détient dans Sa main la souveraineté absolue sur toute chose ! C’est vers Lui que vous serez tous ramenés. Therefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! Unto Him ye will be brought back. فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

This Website is maintained by a group of believers from Paris, France. If you wish to contact us, please leave us a message on our Facebook page. God bless you.

QuranSE 2.1.4