Basic
Search
Advanced
Search
Lexicon
Search
Search
Settings
Close ⌂

Rashad Khalifa (R. Khalifa)

(Fr) Submitter (Fr. Sub.)

(Fr) M. Hamidullah (Fr. Ham.)

(Fr) M. Chiadmi (Fr. Chiadmi)

Pickthall (Pickthall)

Arberry (Arberry)

Palmer (Palmer)

Rodwell (Rodwell)

Shakir (Shakir)

Hilali-Khan (H. K.)

Ahmed Ali (A. Ali)

Ahmed-Samira (A. S.)

Ali Unal (A. Unal)

Daryabadi (Daryabadi)

Ghali (Ghali)

Faridul Haque (Haque)

Maulana Ali (Maulana. A.)

Bijan Moeinian (B. M.)

Omar-Omar (O. O.)

Qaribullah-Darwish (Q. D.)

Sale (Sale)

Shabbir Ahmed (S. Ahmed)

Umm Muhammad (Umm M.)

Close ⌂

Close ⌂

English Standard Version (ESV)

(Fr) Louis Segond (LSG)

(Fr) Segond 21 (SG21)

(Fr) La Bible du Semeur (BDS)

King James Version (KJV)

New International Version (NIV)

American Standard Version (ASV)

New American Standard Bible (NASB)

Darby Translation (DARBY)

Douay-Rheims 1899 (DRA)

New King James Version (NKJV)

Complete Jewish Bible (CJB)

Orthodox Jewish Bible (OJB)

Wycliffe Bible (WYC)

Amplified Bible (AMP)

GOD’S WORD Translation (GW)

Good News Translation (GNT)

Holman Christian Standard B. (HCSB)

Lexham English Bible (LEB)

Young's Literal Translation (YLT)

New Life Version (NLV)

The Message (MSG)

Common English Bible (CEB)

Contemporary English Version (CEV)

New Century Version (NCV)

New Living Translation (NLT)

Close ⌂

In order to help us meet the hosting costs of QuranSE and improve it to glorify God further, you may make a donation using the button below.

QuranSE 1.0 for Android has been released
Search for "QuranSE" in Google Play or check out our Facebook page

Sourate Les Poètes (Al-Shu`arã´)

(Fr) M. Chiadmi

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Surah The Poets (Al-Shu`arã´)

Pickthall

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Surah The Poets (Al-Shu`arã´)

Original Text

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Qur'an 26:1 Tâ - Sîn - Mîm. Ta. Sin. Mim. طسم
Qur'an 26:2 Voici les versets du Livre évident. These are revelations of the Scripture that maketh plain. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Qur'an 26:3 Vas-tu te consumer de chagrin parce qu’ils ne sont pas croyants? It may be that thou tormentest thyself (O Muhammad) because they believe not. لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Qur'an 26:4 Si Nous l’avions voulu, Nous aurions fait descendre du Ciel un prodige devant lequel ils auraient humblement courbé l’échine. If We will, We can send down on them from the sky a portent so that their necks would remain bowed before it. إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
Qur'an 26:5 Mais aucun nouveau rappel du Miséricordieux ne leur parvient sans qu’ils s’en détournent Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it. وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Qur'an 26:6 en criant au mensonge ; bientôt ils auront des nouvelles de ce qu’ils tournent en dérision. Now they have denied (the Truth); but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff. فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Qur'an 26:7 Que n’observent-ils la Terre et la grande variété d’espèces de plantes bienfaisantes que Nous y faisons pousser? Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein? أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Qur'an 26:8 Il y a vraiment là un signe ; mais la plupart d’entre eux ne croient pas. Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Qur'an 26:9 Certes, ton Seigneur est le Tout-Puissant et le Tout-Clément. And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Qur'an 26:10 Souviens-toi lorsque ton Seigneur appela Moïse et lui dit : «Va trouver ce peuple pervers, And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk, وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Qur'an 26:11 ce peuple de Pharaon, pour voir pourquoi ils ne craignent pas le Seigneur.» The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)? قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
Qur'an 26:12 – «Seigneur, dit Moïse, je crains qu’ils ne me traitent de menteur, He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me, قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ
Qur'an 26:13 et de me sentir le coeur oppressé au point de ne pouvoir m’exprimer. Envoie plutôt Aaron ! And I shall be embarrassed, and my tongue will not speak plainly, therefor send for Aaron (to help me). وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
Qur'an 26:14 Au surplus, ils ont un crime à me reprocher et je crains qu’ils ne me mettent à mort.» And they have a crime against me, so I fear that they will kill me. وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ
Qur'an 26:15 – «Il n’en sera rien, dit le Seigneur. Partez tous les deux munis de Nos signes. Nous serons avec vous et Nous écouterons. He said: Nay, verily. So go ye twain with Our tokens. Lo! We shall be with you, Hearing. قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ
Qur'an 26:16 Allez donc tous deux auprès de Pharaon, et dites-lui : “Nous sommes les messagers du Maître de l’Univers, And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds, فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Qur'an 26:17 pour que tu renvoies avec nous les fils d’Israël.”« (Saying): Let the Children of Israel go with us. أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Qur'an 26:18 Pharaon dit à Moïse : «Ne t’avons-nous pas élevé tout enfant parmi nous? N’as-tu pas passé plusieurs années parmi nous? (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us, قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Qur'an 26:19 C’est à ce moment-là qu’en ingrat tu as commis le forfait que tu connais.» And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates. وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
Qur'an 26:20 – «C’est vrai, répondit Moïse. Je l’ai commis quand j’étais encore du nombre des égarés. He said: I did it then, when I was of those who are astray. قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
Qur'an 26:21 Et je me suis enfui par crainte de vous. Aujourd’hui, mon Seigneur m’a donné la sagesse et m’a mis au rang des prophètes. Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him). فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
Qur'an 26:22 Est-ce là le bienfait que tu me rappelles, alors que tu gardes les fils d’Israël en esclavage?» And this is the past favour wherewith thou reproachest me: that thou hast enslaved the Children of Israel. وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Qur'an 26:23 – «Qui donc est ce Seigneur de l’Univers?», demanda Pharaon. Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds? قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
Qur'an 26:24 – «C’est, reprit Moïse, le Seigneur des Cieux, de la Terre et des espaces interstellaires, pour peu que vous ayez la foi !» (Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief. قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ
Qur'an 26:25 – «Avez-vous entendu?», dit Pharaon à son entourage. (Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not? قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Qur'an 26:26 – «Oui, répliqua Moïse, c’est votre Maître et Celui de vos premiers ancêtres.» He said: Your Lord and the Lord of your fathers. قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Qur'an 26:27 – «Ce prophète qu’on vous envoie, dit Pharaon, est un vrai possédé !» (Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman! قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Qur'an 26:28 – «Oui, continua Moïse, c’est le Seigneur de l’Orient et de l’Occident et de ce qui les sépare, si seulement vous vouliez y réfléchir.» He said: Lord of the East and the West and all that is between them, if ye did but understand. قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ
Qur'an 26:29 – «Si tu adores une autre divinité que moi, je te jetterai en prison», s’écria Pharaon. (Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners. قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
Qur'an 26:30 – «Et si je t’apportais, dit Moïse, une preuve éclatante?» He said: Even though I show thee something plain? قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ
Qur'an 26:31 – «Apporte-la donc, répliqua Pharaon, si tu es véridique !» (Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful! قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Qur'an 26:32 Moïse jeta alors son bâton qui se transforma aussitôt en vrai serpent. Then he flung down his staff and it became a serpent manifest, فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ
Qur'an 26:33 Puis il étendit sa main qui apparut toute blanche aux assistants. And he drew forth his hand and lo! it was white to the beholders. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
Qur'an 26:34 «Quel magicien extraordinaire !, dit Pharaon à son entourage. (Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard, قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Qur'an 26:35 Il veut vous expulser de votre pays au moyen de sa sorcellerie. Que prescrivez-vous»? Who would drive you out of your land by his magic. Now what counsel ye? يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Qur'an 26:36 – «Remets-le à plus tard, lui et son frère, dirent-ils, et envoie dans les villes des messagers, They said: Put him off, (him) and his brother, and send into the cities summoners قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Qur'an 26:37 pour t’amener les magiciens les plus habiles.» Who shall bring unto thee every knowing wizard. يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
Qur'an 26:38 Et les magiciens furent ainsi réunis au jour et au moment fixés. So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed. فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
Qur'an 26:39 Et il fut dit aux gens : «Voudriez-vous vous réunir, And it was said unto the people: Are ye (also) gathering? وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ
Qur'an 26:40 afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs?» (They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners. لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
Qur'an 26:41 Et lorsque les magiciens arrivèrent, ils demandèrent à Pharaon : «Aurons-nous une récompense, si nous sommes les vainqueurs?» And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners? فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Qur'an 26:42 – «Assurément, répondit Pharaon, et vous ferez aussi partie de mon entourage.» He said: Aye, and ye will then surely be of those brought near (to me). قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Qur'an 26:43 – «Jetez ce que vous avez à jeter», leur dit Moïse. Moses said unto them: Throw what ye are going to throw! قَالَ لَهُمْ مُوسَى أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ
Qur'an 26:44 Ils jetèrent leurs cordes et leurs bâtons en disant : «Par la puissance de Pharaon ! C’est nous qui serons les vainqueurs !» Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaohʼs might, lo! we verily are the winners. فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
Qur'an 26:45 Après quoi, Moïse jeta son bâton ; et celui-ci happa aussitôt tous leurs artifices. Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did falsely show. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Qur'an 26:46 Les magiciens tombèrent alors prosternés, And the wizards were flung prostrate, فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Qur'an 26:47 en disant : «Nous croyons au Seigneur de l’Univers, Crying: We believe in the Lord of the Worlds, قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Qur'an 26:48 le Dieu de Moïse et d’Aaron !» The Lord of Moses and Aaron. رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
Qur'an 26:49 – «Vous avez donc cru en lui, s’écria Pharaon, avant que je ne vous y autorise? Il est donc votre chef qui vous a appris la magie ! Vous ne tarderez pas à apprendre que je vais vous faire couper une main d’un côté et un pied de l’autre et que je vous ferai tous crucifier.» (Pharaoh) said: Ye put your faith in him before I give you leave. Lo! he doubtless is your chief who taught you magic! But verily ye shall come to know. Verily I will cut off your hands and your feet alternately, and verily I will crucify you every one. قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Qur'an 26:50 – «Qu’importe, dirent-ils, car c’est vers notre Seigneur que se fera notre retour. They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return. قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ
Qur'an 26:51 Nous souhaitons qu’Il nous pardonne nos péchés pour avoir été les premiers à nous convertir.» Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers. إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
Qur'an 26:52 Nous révélâmes alors à Moïse de partir de nuit avec Nos serviteurs et l’avertîmes qu’il serait poursuivi. And We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night, for ye will be pursued. وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ
Qur'an 26:53 Pharaon dépêcha des envoyés dans toutes les villes pour proclamer : Then Pharaoh sent into the cities summoners, فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Qur'an 26:54 «Ils ne sont en fait qu’une bande peu nombreuse, (Who said): Lo! these indeed are but a little troop, إِنَّ هَؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
Qur'an 26:55 qui nous ont créé bien des difficultés ; And lo! they are offenders against us. وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
Qur'an 26:56 mais nous sommes tous sur nos gardes.» And lo! we are a ready host. وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
Qur'an 26:57 C’est ainsi que Nous poussâmes Pharaon et les siens à quitter leurs jardins et leurs sources, Thus did We take them away from gardens and watersprings, فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Qur'an 26:58 leurs trésors et leurs résidences somptueuses. And treasures and a fair estate. وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Qur'an 26:59 Ainsi en fut-il. Et Nous donnâmes tout cela en héritage aux fils d’Israël. Thus (were those things taken from them) and We caused the Children of Israel to inherit them. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Qur'an 26:60 Au lever du jour, Pharaon et les siens se lancèrent à leur poursuite. And they overtook them at sunrise. فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ
Qur'an 26:61 Et lorsque les deux groupes furent en vue l’un de l’autre, les compagnons de Moïse s’écrièrent : «Nous allons être rejoints !» And when the two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we are indeed caught. فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Qur'an 26:62 – «Il n’en est rien, fit Moïse. Mon Seigneur est avec moi. Il me guidera.» He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me. قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Qur'an 26:63 Nous ordonnâmes alors à Moïse de frapper la mer avec son bâton. Et aussitôt les flots se fendirent en deux, formant de chaque côté comme une énorme montagne. Then We inspired Moses, saying: Smite the sea with thy staff. And it parted, and each part was as a mountain vast. فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Qur'an 26:64 Puis, après y avoir attiré Pharaon et son armée, Then brought We near the others to that place. وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Qur'an 26:65 Nous sauvâmes Moïse et les siens, And We saved Moses and those with him, every one; وَأَنْجَيْنَا مُوسَى وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ
Qur'an 26:66 et engloutîmes leurs ennemis. And We drowned the others. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Qur'an 26:67 Il y a là sûrement un enseignement, mais la plupart des hommes ne sont pas croyants. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Qur'an 26:68 En vérité, ton Seigneur est le Tout-Puissant et le Tout-Clément. And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Qur'an 26:69 Raconte-leur aussi l’histoire d’Abraham , Recite unto them the story of Abraham: وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Qur'an 26:70 qui demanda un jour à son père et à son peuple : «Qu’adorez-vous là?» When he said unto his father and his folk: What worship ye? إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
Qur'an 26:71 – «Nous adorons, dirent-ils, des idoles auxquelles nous exprimons en permanence notre attachement.» They said: We worship idols, and are ever devoted unto them. قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
Qur'an 26:72 – «Vous entendent-elles, dit Abraham, quand vous les invoquez? He said: Do they hear you when ye cry? قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Qur'an 26:73 Vous sont-elles utiles ou peuvent-elles vous nuire?» Or do they benefit or harm you? أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Qur'an 26:74 – «Non, répondirent-ils, mais c’est ainsi que nous avons vu agir nos pères.» They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise. قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
Qur'an 26:75 – «Sachez, dit Abraham, que les idoles que vous adorez He said: See now that which ye worship, قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
Qur'an 26:76 et qu’adoraient vos lointains ancêtres Ye and your forefathers! أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
Qur'an 26:77 sont mes ennemis, car il n’est pour moi qu’un seul Dieu, Celui de l’Univers. Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds, فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Qur'an 26:78 C’est Lui qui m’a créé et qui me dirige ; Who created me, and He doth guide me, الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
Qur'an 26:79 c’est Lui qui me nourrit et étanche ma soif ; And Who feedeth me and watereth me. وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
Qur'an 26:80 c’est Lui qui me guérit quand j’ai mal ; And when I sicken, then He healeth me, وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
Qur'an 26:81 c’est Lui qui me fera mourir et qui me ressuscitera And Who causeth me to die, then giveth me life (again), وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
Qur'an 26:82 et c’est de Lui que j’espère l’absolution de mes péchés, le Jour du Jugement dernier. And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment. وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
Qur'an 26:83 Seigneur ! Accorde-moi la sagesse et place-moi au nombre des saints ! My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Qur'an 26:84 Fais que je laisse la réputation d’un homme sincère pour les générations futures ! And give unto me a good report in later generations. وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
Qur'an 26:85 Fais que je sois parmi les héritiers du Jardin des délices ! And place me among the inheritors of the Garden of Delight, وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
Qur'an 26:86 Accorde ton pardon à mon père qui était du nombre des égarés, And forgive my father. Lo! he is of those who err. وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
Qur'an 26:87 et ne me couvre pas d’opprobre le jour où ils seront ressuscités, And abase me not on the day when they are raised, وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Qur'an 26:88 au jour où ni richesses ni enfants ne seront d’aucune utilité, The day when wealth and sons avail not (any man) يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
Qur'an 26:89 sauf pour celui qui viendra à Dieu avec un coeur sain !» Save him who bringeth unto Allah a whole heart. إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Qur'an 26:90 Ce jour-là, le Paradis sera rapproché des vertueux And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil). وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Qur'an 26:91 et l’Enfer sera exposé aux réprouvés, And hell will appear plainly to the erring. وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
Qur'an 26:92 à qui il sera dit : «Où sont ceux que vous adoriez, And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
Qur'an 26:93 en dehors de Dieu? Peuvent-ils vous porter secours ou se secourir eux-mêmes?» Instead of Allah? Can they help you or help themselves? مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ
Qur'an 26:94 Ils y seront précipités, eux et leurs idoles, Then will they be hurled therein, they and the seducers فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
Qur'an 26:95 ainsi que tous ceux qui avaient pris Satan pour conseiller. And the hosts of Iblis, together. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
Qur'an 26:96 Et, se querellant dans l’Enfer, ils diront : And they will say, when they are quarrelling therein: قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Qur'an 26:97 «Par Dieu ! Nous étions dans un égarement manifeste, By Allah, of a truth we were in error manifest تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Qur'an 26:98 quand nous vous mettions sur le même pied d’égalité que le Maître de l’Univers ! When we made you equal with the Lord of the Worlds. إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Qur'an 26:99 Ce ne sont que des criminels qui nous ont induits en erreur ! It was but the guilty who misled us. وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
Qur'an 26:100 Et, aujourd’hui, nous n’avons plus ni intercesseur Now we have no intercessors فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ
Qur'an 26:101 ni ami sincère. Nor any loving friend. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
Qur'an 26:102 Si au moins nous pouvions revenir sur Terre pour y être du nombre des croyants !» Oh, that we had another turn (on earth), that we might be of the believers! فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Qur'an 26:103 Il y a assurément en cela un enseignement ; mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers! إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Qur'an 26:104 En vérité, ton Seigneur est le Puissant et le Compatissant. And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Qur'an 26:105 Le peuple de Noé a aussi traité les prophètes d’imposteurs, Noahʼs folk denied the messengers (of Allah), كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
Qur'an 26:106 et lorsque leur frère Noé leur dit : «Ne craindrez-vous pas Dieu? When their brother Noah said unto them: Will ye not ward off (evil)? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Qur'an 26:107 Je viens à vous en messager digne de confiance. Lo! I am a faithful messenger unto you, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Qur'an 26:108 Craignez donc Dieu et obéissez-moi ! So keep your duty to Allah, and obey me. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Qur'an 26:109 Je ne vous réclame aucun salaire ; je n’attends ma récompense que du Maître de l’Univers. And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Qur'an 26:110 Craignez donc Dieu et obéissez-moi !» So keep your duty to Allah, and obey me. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Qur'an 26:111 – «Allons-nous te croire, répondirent-ils, alors que tu n’as été suivi que par la lie du peuple?» They said: Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee? قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
Qur'an 26:112 – «Pouvais-je savoir, dit Noé, ce que ces gens faisaient auparavant? He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)? قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Qur'an 26:113 Ils n’ont de compte à rendre qu’à Dieu. Pourriez-vous le comprendre? Lo! their reckoning is my Lordʼs concern, if ye but knew; إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
Qur'an 26:114 De plus, ce n’est pas moi qui repousserais les croyants, And I am not (here) to repulse believers. وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Qur'an 26:115 n’étant moi-même qu’un avertisseur chargé de transmettre clairement le message.» I am only a plain warner. إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ
Qur'an 26:116 – «Ô Noé, lui dit-on, si tu ne cesses pas tes prêches, tu seras à coup sûr lapidé !» They said: If thou cease not, O Noah, thou wilt surely be among those stoned (to death). قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
Qur'an 26:117 «Seigneur, dit Noé, mon peuple me traite d’imposteur ! He said: My Lord! Lo! my own folk deny me. قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
Qur'an 26:118 Tranche clairement entre eux et moi, et sauve-moi ainsi que les croyants qui me suivent.» Therefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers who are with me. فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Qur'an 26:119 Nous le sauvâmes, lui et ses partisans, dans l’arche pleinement chargée, And We saved him and those with him in the laden ship. فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Qur'an 26:120 et Nous submergeâmes tous les autres. Then afterward We drowned the others. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
Qur'an 26:121 Il y a là assurément un enseignement ; mais la plupart des hommes ne sont pas croyants. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Qur'an 26:122 En vérité, ton Seigneur est Tout-Puissant, Tout-Compatissant. And lo, thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Qur'an 26:123 Les `Âd accusèrent aussi les prophètes d’imposture. (The tribe of) Aʼad denied the messengers (of Allah). كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
Qur'an 26:124 Et lorsque leur frère Hûd leur dit : «Ne craindrez-vous pas le Seigneur? When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Qur'an 26:125 Je viens vers vous en messager digne de confiance. Lo! I am a faithful messenger unto you, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Qur'an 26:126 Craignez donc Dieu et obéissez-moi ! So keep your duty to Allah and obey me. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Qur'an 26:127 Je ne vous réclame aucun salaire. Je n’attends ma récompense que du Maître de l’Univers. And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Qur'an 26:128 Construirez-vous sur chaque colline un pavillon pour vos plaisirs frivoles? Build ye on every high place a monument for vain delight? أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
Qur'an 26:129 Vous doterez-vous de monuments dans l’espoir de vous rendre immortels? And seek ye out strongholds, that haply ye may last for ever? وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
Qur'an 26:130 Quand vous employez la violence, vous en usez sans mesure. And if ye seize by force, seize ye as tyrants? وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
Qur'an 26:131 Craignez donc Dieu et obéissez-moi ! Rather keep your duty to Allah, and obey me. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Qur'an 26:132 Craignez Celui qui vous a dispensé les biens dont vous jouissez, Keep your duty toward Him Who hath aided you with (the good things) that ye know, وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ
Qur'an 26:133 qui vous a pourvus de troupeaux et d’une abondante postérité, Hath aided you with cattle and sons. أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
Qur'an 26:134 de jardins et de sources ! And gardens and watersprings. وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Qur'an 26:135 Je crains pour vous le châtiment d’un grand jour.» Lo! I fear for you the retribution of an awful day. إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Qur'an 26:136 – «Il nous est égal, lui répondirent-ils, que tu nous exhortes ou que tu ne nous exhortes pas ! They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach; قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ
Qur'an 26:137 Ce ne sont là que de vieilles histoires venant des anciens. This is but a fable of the men of old, إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
Qur'an 26:138 Nous n’encourrons donc aucun châtiment !» And we shall not be doomed. وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Qur'an 26:139 Ils le traitèrent ainsi de menteur, et Nous les fîmes périr. Il y a là assurément un enseignement ; mais la plupart d’entre eux n’étaient pas croyants. And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Qur'an 26:140 En vérité, ton Seigneur est Tout-Puissant et Tout-Compatissant. And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Qur'an 26:141 Les Thamûd traitèrent aussi les prophètes de menteurs, (The tribe of) Thamud denied the messengers (of Allah) كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
Qur'an 26:142 et lorsque leur frère Sâlih leur dit : «Ne craindrez-vous donc pas Dieu? When their brother Salih said unto them: Will ye not ward off (evil)? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Qur'an 26:143 Je suis pour vous un messager digne de confiance ! Lo! I am a faithful messenger unto you, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Qur'an 26:144 Craignez donc Dieu et obéissez-moi ! So keep your duty to Allah and obey me. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Qur'an 26:145 Je ne vous réclame aucun salaire ; je n’attends ma récompense que du Maître de l’Univers. And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Qur'an 26:146 Croyez-vous qu’on vous laissera indéfiniment dans ces lieux en toute quiétude, Will ye be left secure in that which is here before us, أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
Qur'an 26:147 au milieu de jardins, de sources, In gardens and watersprings. فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Qur'an 26:148 de champs cultivés, de palmiers-dattiers aux régimes surchargés, And tilled fields and heavy-sheathed palm-trees, وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
Qur'an 26:149 et que vous continuerez toujours à tailler habilement dans les montagnes vos demeures? Though ye hew out dwellings in the mountain, being skilful? وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
Qur'an 26:150 Craignez donc Dieu et obéissez-moi ! Therefor keep your duty to Allah and obey me, فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Qur'an 26:151 N’obéissez point aux ordres des outranciers And obey not the command of the prodigal, وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
Qur'an 26:152 qui sèment le désordre sur la Terre et ne font jamais rien d’utile !» Who spread corruption in the earth, and reform not. الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Qur'an 26:153 Ils lui répondirent : «Tu es vraiment un ensorcelé ! They said: Thou art but one of the bewitched; قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Qur'an 26:154 Es-tu autre chose qu’un homme comme nous? Apporte-nous une preuve, si tu es sincère !» Thou art but a mortal like us. So bring some token if thou art of the truthful. مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Qur'an 26:155 – «Voici une chamelle, comme signe, leur dit-il. Elle aura sa part d’eau un jour ; et vous, la vôtre, un autre jour. He said: (Behold) this she-camel. She hath the right to drink (at the well), and ye have the right to drink, (each) on an appointed day. قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
Qur'an 26:156 Ne lui faites aucun mal, sans quoi le châtiment d’un grand jour s’abattra sur vous !» And touch her not with ill lest there come on you the retribution of an awful day. وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Qur'an 26:157 Or, ils l’égorgèrent et eurent le lendemain à s’en repentir, But they hamstrung her, and then were penitent. فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
Qur'an 26:158 car le châtiment ne tarda pas à les saisir. Il y a là assurément un signe ; mais la plupart d’entre eux n’étaient pas croyants. So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Qur'an 26:159 En vérité, ton Seigneur est Tout-Puissant et Tout-Compatissant. And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Qur'an 26:160 Le peuple de Loth , lui aussi, traita les prophètes d’imposteurs, The folk of Lot denied the messengers (of Allah), كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
Qur'an 26:161 lorsque leur frère Loth leur dit : «Pourquoi ne craignez-vous pas le Seigneur? When their brother Lot said unto them: Will ye not ward off (evil)? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Qur'an 26:162 Je suis pour vous un messager digne de confiance ! Lo! I am a faithful messenger unto you, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Qur'an 26:163 Craignez Dieu et obéissez-moi ! So keep your duty to Allah and obey me. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Qur'an 26:164 Je ne vous réclame aucun salaire, car je n’attends ma récompense que du Maître de l’Univers. And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Qur'an 26:165 Pourquoi choisissez-vous les mâles, parmi les humains, pour assouvir vos désirs, What! Of all creatures do ye come unto the males, أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
Qur'an 26:166 en délaissant vos épouses que Dieu a créées pour vous? Vous êtes vraiment un peuple pervers !» And leave the wives your Lord created for you? Nay, but ye are froward folk. وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
Qur'an 26:167 – «Ô Loth, lui répondirent-ils, si tu ne cesses pas tes admonitions, tu seras expulsé à coup sûr.» They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast. قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
Qur'an 26:168 – «J’ai en horreur, dit Loth, ce que vous faites ! He said: I am in truth of those who hate your conduct. قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ
Qur'an 26:169 Seigneur ! Préserve-moi, ainsi que les miens, de leurs turpitudes.» My Lord! Save me and my household from what they do. رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
Qur'an 26:170 Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille, So We saved him and his household, every one, فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Qur'an 26:171 excepté une vieille femme qui fut parmi les exterminés. Save an old woman among those who stayed behind. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
Qur'an 26:172 Et Nous anéantîmes ensuite tous les autres, Then afterward We destroyed the others. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Qur'an 26:173 en faisant fondre sur eux une pluie de pierres. Et qu’elle est funeste la pluie destinée à ceux qu’on avait en vain avertis ! And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned. وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ
Qur'an 26:174 Il y a là assurément un enseignement ; mais la plupart d’entre eux n’étaient pas croyants. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Qur'an 26:175 En vérité, ton Seigneur est le Tout-Puissant et le Tout-Compatissant. And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Qur'an 26:176 Les habitants d’al-Ayka ont également traité les prophètes d’imposteurs, The dwellers in the wood (of Midian) denied the messengers (of Allah), كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
Qur'an 26:177 lorsque Shu`ayb leur dit : «Pourquoi ne craignez-vous pas le Seigneur? When Shuʼeyb said unto them: Will ye not ward off (evil)? إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Qur'an 26:178 Je suis pour vous un messager digne de confiance ! Lo! I am a faithful messenger unto you, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Qur'an 26:179 Craignez Dieu et obéissez-moi ! So keep your duty to Allah and obey me. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Qur'an 26:180 Je ne vous réclame aucun salaire, car je n’attends ma récompense que du Maître de l’Univers. And I ask of you no wage for it; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Qur'an 26:181 Donnez la pleine mesure ! Ne soyez pas des fraudeurs ! Give full measure, and be not of those who give less (than the due). أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
Qur'an 26:182 Utilisez une balance exacte dans vos pesées ! And weigh with the true balance. وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
Qur'an 26:183 Ne lésez pas vos semblables dans leurs biens et ne semez pas, en corrupteurs, le mal sur la Terre ! Wrong not mankind in their goods, and do not evil, making mischief, in the earth. وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Qur'an 26:184 Craignez Celui qui vous a créés, vous et les générations antérieures !» And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old. وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
Qur'an 26:185 Ils lui répondirent : «Tu es vraiment un ensorcelé ! They said: Thou art but one of the bewitched; قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Qur'an 26:186 «Es-tu autre chose qu’un homme comme nous? Nous sommes persuadés que tu n’es qu’un menteur. Thou art but a mortal like us, and lo! we deem thee of the liars. وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
Qur'an 26:187 Fais donc tomber sur nous un fragment du ciel, si tu es sincère !» Then make fragments of the heaven fall upon us, if thou art of the truthful. فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Qur'an 26:188 Shu`ayb leur dit alors : «C’est mon Seigneur qui est le mieux renseigné de ce que vous faites.» He said: My Lord is Best Aware of what ye do. قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Qur'an 26:189 Mais ils continuèrent à le traiter d’imposteur. Aussi furent-ils saisis par le châtiment du jour de la Nuée, et ce fut le châtiment terrible du grand jour. But they denied him, so there came on them the retribution of the day of gloom. Lo! it was the retribution of an awful day. فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Qur'an 26:190 Et il y avait bien là un enseignement ; mais la plupart d’entre eux étaient incrédules. Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Qur'an 26:191 En vérité, ton Seigneur est le Tout-Puissant et le Tout-Compatissant. And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Qur'an 26:192 En vérité, ce Coran est une révélation émanant du Maître de l’Univers, And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds, وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Qur'an 26:193 que l’Esprit fidèle est venu déposer Which the True Spirit hath brought down نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
Qur'an 26:194 en ton coeur pour que tu sois du nombre des avertisseurs. Upon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners, عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ
Qur'an 26:195 C’est une révélation en langue arabe claire, In plain Arabic speech. بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ
Qur'an 26:196 qui se trouvait déjà énoncée dans les anciennes Écritures. And lo! it is in the Scriptures of the men of old. وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
Qur'an 26:197 N’est-ce pas une preuve pour eux que les docteurs du peuple d’Israël en étaient instruits? Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it? أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Qur'an 26:198 Si Nous l’avions révélé à un prophète de langue étrangère, And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs, وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
Qur'an 26:199 et qu’il le leur eût récité, ils n’y auraient certainement pas cru. And he had read it unto them, they would not have believed in it. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
Qur'an 26:200 C’est ainsi que Nous faisons pénétrer le doute dans le coeur des criminels. Thus do We make it traverse the hearts of the guilty. كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Qur'an 26:201 Certes, ils n’y croiront pas tant qu’ils ne seront pas en face du châtiment douloureux qui les attend, They will not believe in it till they behold the painful doom, لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Qur'an 26:202 et qui fondra sur eux à l’improviste au moment où ils s’y attendront le moins. So that it will come upon them suddenly, when they perceive not. فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Qur'an 26:203 Alors ils s’écrieront :» Pouvons-nous bénéficier d’un délai?» Then they will say: Are we to be reprieved? فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ
Qur'an 26:204 Comment donc? Ne sont-ils plus si pressés de voir arriver Notre supplice? Would they (now) hasten on Our doom? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Qur'an 26:205 En admettant que Nous leur permettions de jouir de la vie terrestre quelques années encore, Hast thou then seen, if We content them for (long) years, أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
Qur'an 26:206 et qu’ensuite le châtiment qu’on leur avait annoncé viendrait les surprendre, And then cometh that which they were promised, ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ
Qur'an 26:207 à quoi leur aurait servi cette jouissance éphémère? (How) that wherewith they were contented naught availeth them? مَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
Qur'an 26:208 Nous n’avons jamais détruit une cité sans l’avoir auparavant suffisamment avertie, And We destroyed no township but it had its warners وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ
Qur'an 26:209 et rappelée à l’ordre, car Nous n’avons jamais sévi injustement. For reminder, for We never were oppressors. ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
Qur'an 26:210 Non, cette révélation n’a point été transmise par les démons. The devils did not bring it down. وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
Qur'an 26:211 Cela n’aurait été ni dans leur intérêt ni dans leur pouvoir. It is not meet for them, nor is it in their power, وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Qur'an 26:212 D’ailleurs, ils sont à jamais écartés de l’audition du Message divin. Lo! verily they are banished from the hearing. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
Qur'an 26:213 N’invoque donc aucune autre divinité avec Dieu, sinon tu serais du nombre des réprouvés. Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
Qur'an 26:214 Avertis les gens qui te sont les plus proches, And warn thy tribe of near kindred, وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
Qur'an 26:215 et sois bienveillant à l’égard des croyants qui te suivent ; And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Qur'an 26:216 mais s’ils te désobéissent, dis-leur : «Je désavoue ce que vous faites.» And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do. فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ
Qur'an 26:217 Confie-toi au Tout-Puissant, au Tout-Compatissant, And put thy trust in the Mighty, the Merciful. وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Qur'an 26:218 qui te voit quand tu te tiens seul pour prier, Who seeth thee when thou standest up (to pray) الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
Qur'an 26:219 et quand tu te trouves parmi ceux qui se prosternent. And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship). وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
Qur'an 26:220 Il est, en vérité, l’Audient et l’Omniscient. Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Qur'an 26:221 Voulez-vous que Je vous indique ceux sur qui descendent les démons? Shall I inform you upon whom the devils descend? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
Qur'an 26:222 Ils descendent sur les imposteurs et sur les pécheurs. They descend on every sinful, false one. تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Qur'an 26:223 Ils colportent ce qu’ils ont entendu, mais la plupart d’entre eux sont des menteurs. They listen eagerly, but most of them are liars. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
Qur'an 26:224 Quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent. As for poets, the erring follow them. وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
Qur'an 26:225 Ne vois-tu pas qu’ils errent au gré de leurs caprices, Hast thou not seen how they stray in every valley, أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
Qur'an 26:226 et qu’ils se vantent de choses qu’ils n’ont jamais accomplies? And how they say that which they do not? وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
Qur'an 26:227 Excepté ceux d’entre eux qui ont la foi, qui pratiquent le bien, qui invoquent fréquemment le Nom de Dieu et qui se servent de leurs poèmes pour se défendre quand ils sont agressés. Les agresseurs apprendront un jour quel sort funeste les attend ! Save those who believe and do good works, and remember Allah much, and vindicate themselves after they have been wronged. Those who do wrong will come to know by what a (great) reverse they will be overturned! إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ

This Website is maintained by a group of believers from Paris, France. If you wish to contact us, please leave us a message on our Facebook page. God bless you.

QuranSE 2.1.4