Basic
Search
Advanced
Search
Lexicon
Search
Search
Settings
Close ⌂

Rashad Khalifa (R. Khalifa)

(Fr) Submitter (Fr. Sub.)

(Fr) M. Hamidullah (Fr. Ham.)

(Fr) M. Chiadmi (Fr. Chiadmi)

Pickthall (Pickthall)

Arberry (Arberry)

Palmer (Palmer)

Rodwell (Rodwell)

Shakir (Shakir)

Hilali-Khan (H. K.)

Ahmed Ali (A. Ali)

Ahmed-Samira (A. S.)

Ali Unal (A. Unal)

Daryabadi (Daryabadi)

Ghali (Ghali)

Faridul Haque (Haque)

Maulana Ali (Maulana. A.)

Bijan Moeinian (B. M.)

Omar-Omar (O. O.)

Qaribullah-Darwish (Q. D.)

Sale (Sale)

Shabbir Ahmed (S. Ahmed)

Umm Muhammad (Umm M.)

Close ⌂

Close ⌂

English Standard Version (ESV)

(Fr) Louis Segond (LSG)

(Fr) Segond 21 (SG21)

(Fr) La Bible du Semeur (BDS)

King James Version (KJV)

New International Version (NIV)

American Standard Version (ASV)

New American Standard Bible (NASB)

Darby Translation (DARBY)

Douay-Rheims 1899 (DRA)

New King James Version (NKJV)

Complete Jewish Bible (CJB)

Orthodox Jewish Bible (OJB)

Wycliffe Bible (WYC)

Amplified Bible (AMP)

GOD’S WORD Translation (GW)

Good News Translation (GNT)

Holman Christian Standard B. (HCSB)

Lexham English Bible (LEB)

Young's Literal Translation (YLT)

New Life Version (NLV)

The Message (MSG)

Common English Bible (CEB)

Contemporary English Version (CEV)

New Century Version (NCV)

New Living Translation (NLT)

Close ⌂

In order to help us meet the hosting costs of QuranSE and improve it to glorify God further, you may make a donation using the button below.

QuranSE 1.0 for Android has been released
Search for "QuranSE" in Google Play or check out our Facebook page

Sourate Les Croyants (Al-Mu´minûn)

(Fr) M. Chiadmi

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Surah The Believers (Al-Mu´minûn)

Pickthall

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Surah The Believers (Al-Mu´minûn)

Original Text

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Qur'an 23:1 Bienheureux, en vérité, sont les croyants Successful indeed are the believers قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
Qur'an 23:2 qui prient avec humilité, Who are humble in their prayers, الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ
Qur'an 23:3 qui dédaignent toute futilité, And who shun vain conversation, وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
Qur'an 23:4 qui s’acquittent de la zakât, And who are payers of the poor-due; وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
Qur'an 23:5 qui s’abstiennent de tout rapport charnel, And who guard their modesty - وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Qur'an 23:6 sauf avec leurs épouses ou leurs esclaves, en quoi ils ne sont pas à blâmer, Save from their wives or the (slaves) that their right hands possess, for then they are not blameworthy, إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Qur'an 23:7 car seuls sont coupables de transgression ceux qui recherchent d’autres unions ; But whoso craveth beyond that, such are transgressors - فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Qur'an 23:8 bienheureux sont ceux qui respectent les dépôts qui leur sont confiés ainsi que leurs engagements, And who are shepherds of their pledge and their covenant, وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Qur'an 23:9 et qui s’acquittent régulièrement de leurs prières salât ! And who pay heed to their prayers. وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Qur'an 23:10 Ce sont ceux-là les véritables héritiers These are the heirs أُولَئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ
Qur'an 23:11 auxquels échoira le Paradis pour l’éternité. Who will inherit paradise. There they will abide. الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Qur'an 23:12 Certes, Nous avons créé l’homme d’un extrait d’argile Verily We created man from a product of wet earth; وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ
Qur'an 23:13 dont Nous avons fait ensuite une goutte de sperme déposée en un réceptacle bien protégé ; Then placed him as a drop (of seed) in a safe lodging; ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَكِينٍ
Qur'an 23:14 puis Nous avons transformé cette goutte en un caillot de sang dont Nous avons fait un embryon où s’est dessiné le squelette que Nous avons recouvert de chair, pour en faire, en fin de compte, un nouvel être, bien différencié. Béni soit donc Dieu, le Meilleur des créateurs ! Then fashioned We the drop a clot, then fashioned We the clot a little lump, then fashioned We the little lump bones, then clothed the bones with flesh, and then produced it as another creation. So blessed be Allah, the Best of creators! ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ
Qur'an 23:15 Après quoi, vous êtes appelés à mourir, Then lo! after that ye surely die. ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُونَ
Qur'an 23:16 pour être ressuscités au Jour du Jugement dernier. Then lo! on the Day of Resurrection ye are raised (again). ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
Qur'an 23:17 Nous avons créé au-dessus de vous sept Cieux, et jamais Notre attention n’a été absente de ce que Nous avons créé. And We have created above you seven paths, and We are never unmindful of creation. وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
Qur'an 23:18 Nous faisons descendre du ciel en quantité bien mesurée de l’eau que Nous maintenons sous terre, bien qu’il soit en Notre pouvoir aussi de la faire disparaître. And we send down from the sky water in measure, and We give it lodging in the earth, and lo! We are Able to withdraw it. وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّا عَلَى ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ
Qur'an 23:19 Grâce à cette eau, Nous avons créé pour vous des palmeraies et des vignobles, qui vous donnent des fruits en abondance, que vous êtes appelés à consommer, Then We produce for you therewith gardens of date-palms and grapes, wherein is much fruit for you and whereof ye eat; فَأَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهِ جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Qur'an 23:20 ainsi que cet arbre qui pousse au Sinaï et fournit de l’huile, condiment qui donne aux aliments une saveur fort appréciée. And a tree that springeth forth from Mount Sinai that groweth oil and relish for the eaters. وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْنَاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِلْآكِلِينَ
Qur'an 23:21 Certes, vous avez également dans les troupeaux un sujet à méditer. Nous vous faisons boire du lait qui se trouve dans leurs entrailles. Vous y trouvez aussi de nombreux avantages, et vous vous nourrissez également de leurs viandes. And lo! in the cattle there is verily a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, and many uses have ye in them, and of them do ye eat; وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Qur'an 23:22 Et ils vous servent enfin, à l’égal des vaisseaux, à vous transporter. And on them and on the ship ye are carried. وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
Qur'an 23:23 Nous avions envoyé Noé à son peuple : «Ô mon peuple, leur dit-il, adorez Dieu, car vous n’avez d’autre divinité que Lui ! Ne Le craignez-vous donc point?» And We verily sent Noah unto his folk, and he said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off (evil)? وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Qur'an 23:24 Mais les notables de son peuple, qui étaient impies, s’écrièrent : «Qui donc est cet homme, sinon un mortel comme vous, qui veut se distinguer à vos dépens? Si Dieu avait voulu, ce sont des anges qu’Il nous aurait envoyés. Nous n’avons rien entendu de pareil chez nos premiers ancêtres. But the chieftains of his folk, who disbelieved, said: This is only a mortal like you who would make himself superior to you. Had Allah willed, He surely could have sent down angels. We heard not of this in the case of our fathers of old. فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ مَا هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُرِيدُ أَنْ يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنْزَلَ مَلَائِكَةً مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
Qur'an 23:25 Ce n’est, en vérité, qu’un homme atteint de folie ! Observez-le quelque temps !» He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while. إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ
Qur'an 23:26 – «Seigneur, supplia Noé, prête-moi Ton assistance ! Ils me traitent d’imposteur !» He said: My Lord! Help me because they deny me. قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Qur'an 23:27 Nous lui révélâmes alors : «Construis une arche sous Nos yeux et selon Notre inspiration. Dès que Notre ordre sera donné et que le four entrera en ébullition, embarque dans l’arche un couple de chaque espèce, ainsi que les tiens, à l’exception de ceux d’entre eux contre qui un arrêt aura déjà été prononcé. Ne M’adresse aucune prière en faveur des impies, car ils seront tous irrémédiablement engloutis ! Then We inspired in him, saying: Make the ship under Our eyes and Our inspiration. Then, when Our command cometh and the oven gusheth water, introduce therein of every (kind) two spouses, and thy household save him thereof against whom the Word hath already gone forth. And plead not with Me on behalf of those who have done wrong. Lo! they will be drowned. فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ فَاسْلُكْ فِيهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ
Qur'an 23:28 Et quand tu seras bien installé dans l’arche, toi et tes compagnons, tu diras : “Louange à Dieu pour nous avoir sauvés de ce peuple injuste !” And when thou art on board the ship, thou and whoso is with thee, then say: Praise be to Allah Who hath saved us from the wrongdoing folk! فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنْتَ وَمَنْ مَعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Qur'an 23:29 Et ajoute : “Seigneur ! Fais-moi débarquer en un lieu béni ! Tu es Celui qui conduit le mieux à bon port !”« And say: My Lord! Cause me to land at a blessed landing-place, for Thou art Best of all who bring to land. وَقُلْ رَبِّ أَنْزِلْنِي مُنْزَلًا مُبَارَكًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْمُنْزِلِينَ
Qur'an 23:30 Il y a en cet événement des signes certains, bien que ce fût là une épreuve de Notre part. Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ وَإِنْ كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
Qur'an 23:31 Nous avons créé, après eux, d’autres générations Then, after them, We brought forth another generation; ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
Qur'an 23:32 auxquelles Nous avons envoyé un messager issu d’elles-mêmes pour leur dire : «Adorez Dieu ! Vous n’avez d’autre divinité que Lui ! Ne Le craignez-vous donc point?» And we sent among them a messenger of their own, saying: Serve Allah, Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off (evil)? فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Qur'an 23:33 Mais les notables de son peuple qui étaient sans foi, qui ne croyaient pas à la vie future et que Nous avions pourtant comblés de richesses dans ce bas monde, s’écrièrent : «Qui donc est cet homme, sinon un mortel comme vous? Il mange de ce que vous mangez et boit de ce que vous buvez. And the chieftains of his folk, who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter, and whom We had made soft in the life of the world, said: This is only a mortal like you, who eateth of that whereof ye eat and drinketh of that ye drink. وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
Qur'an 23:34 Si vous obéissez à un homme comme vous, vous serez du nombre des perdants, à coup sûr. If ye were to obey a mortal like yourselves, then, lo! ye surely would be losers. وَلَئِنْ أَطَعْتُمْ بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَخَاسِرُونَ
Qur'an 23:35 «Vous promet-il qu’une fois morts et réduits en os et en poussière vous serez de nouveau rendus à la vie? Doth he promise you that you, when ye are dead and have become dust and bones, will (again) be brought forth? أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُمْ مُخْرَجُونَ
Qur'an 23:36 Quelles balivernes on vous promet là ! Begone, begone, with that which ye are promised! هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
Qur'an 23:37 Il n’y a point d’autre vie que celle dont nous jouissons ici-bas. Nous mourons, nous vivons et nous ne serons jamais ressuscités ! There is naught but our life of the world; we die and we live, and we shall not be raised (again). إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
Qur'an 23:38 Ce n’est qu’un homme qui raconte des mensonges sur Dieu, et nous ne sommes pas prêts à croire ce qu’il raconte !» He is only a man who hath invented a lie about Allah. We are not going to put faith in him. إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
Qur'an 23:39 – «Seigneur, supplia le messager, prête-moi Ton assistance ! Ils me traitent d’imposteur !» He said: My Lord! Help me because they deny me. قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Qur'an 23:40 – «Encore quelques instants, répondit le Seigneur, et ils auront à le regretter.» He said: In a little while they surely will become repentant. قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
Qur'an 23:41 Et soudain, un grondement terrifiant les saisit, en toute justice, et Nous les réduisîmes à l’état de débris charriés par le torrent. Arrière donc au peuple des pervers ! So the (Awful) Cry overtook them rightfully, and We made them like as wreckage (that a torrent hurleth). A far removal for wrongdoing folk! فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً فَبُعْدًا لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Qur'an 23:42 Puis Nous fîmes naître après eux d’autres générations, Then after them We brought forth other generations. ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ
Qur'an 23:43 car aucune communauté ne peut ni avancer ni reculer le terme qui lui est imparti. No nation can outstrip its term, nor yet postpone it. مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
Qur'an 23:44 Puis Nous fîmes succéder les prophètes les uns aux autres. Et chaque fois que l’un d’eux se présentait à son peuple, celui-ci le traitait d’imposteur. Aussi anéantîmes-Nous ces peuples les uns après les autres et en fîmes-Nous des sujets de légende. Arrière donc aux peuples infidèles ! Then We sent our messengers one after another. Whenever its messenger came unto a nation they denied him; so We caused them to follow one another (to disaster) and We made them bywords. A far removal for folk who believe not! ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَى كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَسُولُهَا كَذَّبُوهُ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُمْ بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ فَبُعْدًا لِقَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ
Qur'an 23:45 Nous envoyâmes ensuite Moïse et son frère Aaron, munis de Nos signes et de preuves évidentes, Then We sent Moses and his brother Aaron with Our tokens and a clear warrant ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَى وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ
Qur'an 23:46 à Pharaon et aux notables de son royaume, qui les accueillirent avec morgue, car c’étaient des gens pleins d’arrogance. Unto Pharaoh and his chiefs, but they scorned (them) and they were despotic folk. إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ
Qur'an 23:47 «Allons-nous croire, s’écrièrent-ils, en deux hommes identiques à nous, et dont le peuple est notre esclave?» And they said: Shall we put faith in two mortals like ourselves, and whose folk are servile unto us? فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ
Qur'an 23:48 Aussi furent-ils anéantis, pour avoir traité Moïse et Aaron de menteurs. So they denied them, and became of those who were destroyed. فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ
Qur'an 23:49 Et si Nous avions donné l’Écriture à Moïse, c’était bien pour amener son peuple à suivre la bonne voie. And We verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright. وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Qur'an 23:50 Puis Nous fîmes du fils de Marie, ainsi que de sa mère, un prodige. Nous leur donnâmes à tous deux pour refuge une colline paisible et dotée d’une source. And We made the son of Mary and his mother a portent, and We gave them refuge on a height, a place of flocks and watersprings. وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
Qur'an 23:51 «Ô prophètes ! Mangez de ce qui est licite et agréable et faites de bonnes oeuvres, car Je suis au courant de tout ce que vous faites ! O ye messengers! Eat of the good things, and do right. Lo! I am Aware of what ye do. يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
Qur'an 23:52 Et soyez certains que cette communauté religieuse, qui est la vôtre, ne forme qu’une seule et même communauté, et que c’est Moi, votre Seigneur, que vous devez craindre !» And lo! this your religion is one religion and I am your Lord, so keep your duty unto Me. وَإِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
Qur'an 23:53 Mais ils se sont divisés en sectes ; et chaque secte se mit à se prévaloir de sa doctrine. But they (mankind) have broken their religion among them into sects, each group rejoicing in its tenets. فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًا كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
Qur'an 23:54 Laisse-les pour un temps dans leur erreur ! So leave them in their error till a time. فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّى حِينٍ
Qur'an 23:55 Pensent-ils que les richesses et les enfants dont Nous les pourvoyons Think they that in the wealth and sons wherewith We provide them أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِنْ مَالٍ وَبَنِينَ
Qur'an 23:56 soient une avance que Nous Nous empressons de leur faire sur les biens de la vie future? Quelle inconscience ! We hasten unto them with good things? Nay, but they perceive not. نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ بَلْ لَا يَشْعُرُونَ
Qur'an 23:57 Au contraire, ceux que la crainte de leur Seigneur incite à l’humilité, Lo! those who go in awe for fear of their Lord. إِنَّ الَّذِينَ هُمْ مِنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ
Qur'an 23:58 ceux qui croient aux signes de leur Seigneur, And those who believe in the revelations of their Lord, وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
Qur'an 23:59 ceux qui n’associent rien à leur Créateur, And those who ascribe not partners unto their Lord, وَالَّذِينَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
Qur'an 23:60 ceux qui, en accomplissant leurs actes de piété, sont pénétrés de crainte à l’idée qu’un jour ils retourneront auprès de leur Seigneur, And those who give that which they give with hearts afraid because they are about to return unto their Lord, وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوْا وَقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَى رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ
Qur'an 23:61 ce sont ceux-là qui courent à l’envi les uns les autres vers les bonnes oeuvres et qui sont les premiers à les accomplir. These race for the good things, and they shall win them in the race. أُولَئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
Qur'an 23:62 Nous n’imposons à l’homme aucune charge qui soit au-dessus de ses moyens. Nous détenons un Livre qui énonce la stricte vérité, et les hommes ne seront pas lésés. And we task not any soul beyond its scope, and with Us is a Record which speaketh the truth, and they will not be wronged. وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنْطِقُ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Qur'an 23:63 Mais les coeurs des impies restent, à l’égard du Coran, plongés dans l’erreur, sans compter d’autres méchantes actions qu’ils n’hésitent pas à accomplir. Nay, but their hearts are in ignorance of this (Qurʼan), and they have other works, besides, which they are doing; بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
Qur'an 23:64 Et lorsque enfin Nous aurons châtié les plus opulents parmi eux, ils pousseront des cris d’angoisse. Till when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold! they supplicate. حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
Qur'an 23:65 «Cessez de vous lamenter aujourd’hui, car vous ne recevrez de Nous aucun secours ! Supplicate not this day! Assuredly ye will not be helped by Us. لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ إِنَّكُمْ مِنَّا لَا تُنْصَرُونَ
Qur'an 23:66 Mes versets vous étaient bien récités ; mais vous vous en détourniez My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels, قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُونَ
Qur'an 23:67 avec morgue, et vous vous en moquiez au cours de vos veillées.» In scorn thereof. Nightly did ye rave together. مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ
Qur'an 23:68 Ne méditent-ils donc pas la Parole de Dieu? Ou est-ce parce qu’ils ont reçu ce qui n’est jamais parvenu à leurs ancêtres? Have they not pondered the Word, or hath that come unto them which came not unto their fathers of old? أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُمْ مَا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ
Qur'an 23:69 N’ont-ils pas connu suffisamment leur Prophète pour le renier aujourd’hui? Or know they not their messenger, and so reject him? أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ
Qur'an 23:70 Ou bien disent-ils qu’il est atteint de démence, alors qu’il ne leur apporte que la stricte vérité? Mais la plupart d’entre eux ont la vérité en horreur. Or say they: There is a madness in him? Nay, but he bringeth them the Truth; and most of them are haters of the Truth. أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ بَلْ جَاءَهُمْ بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
Qur'an 23:71 Et si la vérité était conforme à leurs caprices, les Cieux, la Terre et tout ce qu’ils contiennent seraient, à n’en point douter, plongés dans le désordre. Nous leur avons pourtant transmis un message de rappel ; mais en vain, car à chaque instant ils s’en détournent. And if the Truth had followed their desires, verily the heavens and the earth and whosoever is therein had been corrupted. Nay, We have brought them their Reminder, but from their Reminder they now turn away. وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُعْرِضُونَ
Qur'an 23:72 Craignent-ils que tu leur réclames une rétribution? Mais la rétribution de ton Seigneur est infiniment plus importante, car Il est le Meilleur des dispensateurs. Or dost thou ask of them (O Muhammad) any tribute? But the bounty of thy Lord is better, for He is Best of all who make provision. أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
Qur'an 23:73 Or, tes appels ne visent qu’à les mettre sur la voie droite ; And lo! thou summonest them indeed unto a straight path. وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
Qur'an 23:74 mais ceux qui ne croient pas à la vie future ne peuvent que s’en écarter. And lo! those who believe not in the Hereafter are indeed astray from the path. وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ
Qur'an 23:75 Même si Nous leur faisions miséricorde et les débarrassions du mal qui les ronge, ils n’en persisteraient pas moins dans leur rébellion aveugle. Though We had mercy on them and relieved them of the harm afflicting them, they still would wander blindly on in their contumacy. وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِمْ مِنْ ضُرٍّ لَلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Qur'an 23:76 Nous avons été jusqu’à leur faire infliger Nos premières rigueurs, mais ils ne se sont pas pour autant soumis à leur Seigneur, pas plus qu’ils n’ont daigné Lui adresser des prières. Already have We grasped them with punishment, but they humble not themselves unto their Lord, nor do they pray, وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
Qur'an 23:77 C’est seulement lorsque Nous ouvrirons devant eux la porte d’un châtiment plus terrible encore qu’ils se trouveront entièrement envahis par le désespoir. Until, when We open for them the gate of extreme punishment, behold! they are aghast thereat. حَتَّى إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
Qur'an 23:78 C’est Dieu qui a créé pour vous l’ouïe, la vue et l’intelligence. Mais vous en êtes rarement reconnaissants ! He it is Who hath created for you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye! وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ
Qur'an 23:79 C’est Lui qui vous a disséminés sur la Terre, et c’est à Lui que vous ferez retour. And He it is Who hath sown you broadcast in the earth, and unto Him ye will be gathered. وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Qur'an 23:80 C’est Lui qui donne la vie et qui donne la mort, et qui fait alterner la nuit et le jour. Ne pourrez-vous le comprendre? And He it is Who giveth life and causeth death, and His is the difference of night and day. Have ye then no sense? وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Qur'an 23:81 Hélas ! Ils continuent à ressasser les mêmes propos que leurs devanciers. Nay, but they say the like of that which said the men of old; بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ
Qur'an 23:82 «Quoi? Une fois morts, disent-ils, et réduits en os et en poussière, serons-nous ressuscités? They say: When we are dead and have become (mere) dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again? قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Qur'an 23:83 C’est ce qui nous a été promis, auparavant, à nous et à nos ancêtres. Ce ne sont là que des fables anciennes !» We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old. لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَذَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Qur'an 23:84 Demande-leur : «À qui appartiennent la Terre et ceux qui y vivent? Dites-le, si vous le savez !» Say: Unto Whom (belongeth) the earth and whosoever is therein, if ye have knowledge? قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَمَنْ فِيهَا إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Qur'an 23:85 – «Ils appartiennent à Dieu», répondront-ils. Dis-leur alors : «Que ne pouvez-vous donc vous en souvenir?» They will say: Unto Allah. Say: Will ye not then remember? سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Qur'an 23:86 Demande-leur : «Qui est le Seigneur des sept Cieux, le Souverain du Trône sublime?» Say: Who is Lord of the seven heavens, and Lord of the Tremendous Throne? قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
Qur'an 23:87 – «C’est Dieu», répondront-ils. Dis-leur alors : «Ne Le craignez-vous donc point?» They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: Will ye not then keep duty (unto Him)? سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Qur'an 23:88 Demande-leur : «Qui détient le pouvoir suprême sur toute chose? Qui est Celui qui protège, et qui n’a pas besoin d’être protégé? Dites-le, si vous le savez !» Say: In Whose hand is the dominion over all things and He protecteth, while against Him there is no protection, if ye have knowledge? قُلْ مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Qur'an 23:89 – «C’est Dieu», répondront-ils. Dis : «Pourquoi donc vous laissez-vous ainsi ensorceler, au point de ne pas croire en Lui?» They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: How then are ye bewitched? سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّى تُسْحَرُونَ
Qur'an 23:90 Certes, Nous leur avons apporté la vérité ; mais eux ne font que mentir. Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars. بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Qur'an 23:91 Non, Dieu ne S’est donné aucun fils, et il n’existe aucune divinité avec Lui, sinon chaque divinité s’attribuerait ce qu’elle aurait créé, et certaines d’entre elles domineraient les autres. Gloire à Dieu ! Il est bien au-dessus de tout ce qu’ils inventent ! Allah hath not chosen any son, nor is there any god along with Him; else would each god have assuredly championed that which he created, and some of them would assuredly have overcome others. Glorified be Allah above all that they allege. مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَهٍ إِذًا لَذَهَبَ كُلُّ إِلَهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Qur'an 23:92 Détenteur de la science de tout ce qui est visible ou invisible, Il est très au-dessus de ce qu’on Lui associe ! Knower of the Invisible and the Visible! and Exalted be He over all that they ascribe as partners (unto Him)! عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
Qur'an 23:93 Dis : «Seigneur, si jamais Tu décides de me montrer le châtiment qui leur est promis, Say: My Lord! If Thou shouldst show me that which they are promised. قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
Qur'an 23:94 fais, Seigneur, que je ne sois pas du nombre des coupables.» My Lord! then set me not among the wrongdoing folk. رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Qur'an 23:95 Nous avons tout pouvoir de te montrer ce que Nous leur promettons. And verily We are Able to show thee that which We have promised them. وَإِنَّا عَلَى أَنْ نُرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ
Qur'an 23:96 Rends le bien pour le mal, car Nous savons mieux que quiconque ce qu’ils inventent. Repel evil with that which is better. We are Best Aware of that which they allege. ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
Qur'an 23:97 Dis : «Seigneur, je me réfugie en Toi contre les tentations des démons ; And say: My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones, وَقُلْ رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ
Qur'an 23:98 et je me mets sous Ta protection, Seigneur, contre leur approche.» And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they be present with me, وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَنْ يَحْضُرُونِ
Qur'an 23:99 Puis, quand la mort se présente à l’un d’eux, il s’écrie : «Seigneur, fais-moi revenir sur Terre, Until, when death cometh unto one of them, he saith: My Lord! Send me back, حَتَّى إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ
Qur'an 23:100 afin que j’accomplisse quelques bonnes actions que j’avais négligé de faire !» Oh que non ! Ce n’est là qu’une vaine parole, car derrière eux se trouve dressée une barrière jusqu’au Jour de la Résurrection. That I may do right in that which I have left behind! But nay! It is but a word that he speaketh; and behind them is a barrier until the day when they are raised. لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِنْ وَرَائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Qur'an 23:101 Puis, quand la Trompette sonnera, tout lien de parenté entre eux disparaîtra, ainsi que toute assistance mutuelle. And when the trumpet is blown there will be no kinship among them that day, nor will they ask of one another. فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ
Qur'an 23:102 Ceux en faveur de qui penchera la balance seront les bienheureux. Then those whose scales are heavy, they are the successful. فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Qur'an 23:103 Ceux dont les bonnes oeuvres auront été, à la pesée, insuffisantes, ceux-là auront tout perdu et auront la Géhenne pour séjour éternel, And those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding. وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
Qur'an 23:104 où les flammes leur lècheront le visage, pendant que leurs lèvres se crisperont de douleur. The fire burneth their faces, and they are glum therein. تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
Qur'an 23:105 «Mes versets ne vous étaient-ils pas récités? Ne les traitiez-vous pas de mensonges?», leur sera-t-il dit. (It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them? أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ
Qur'an 23:106 «Seigneur, diront-ils, notre mauvaise fortune a prévalu contre nous, et nous étions des gens égarés ! They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk. قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ
Qur'an 23:107 Seigneur, fais-nous sortir de la Géhenne, et si nous récidivons, nous serons alors de vrais coupables.» Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrong-doers. رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ
Qur'an 23:108 Dieu leur dira alors : «Restez-y et ne M’adressez plus la parole ! He saith: Begone therein, and speak not unto Me. قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
Qur'an 23:109 Il y avait bien un groupe de Mes serviteurs qui disaient : “Seigneur ! Nous croyons en Toi ; pardonne-nous et accorde-nous Ta grâce, car Tu es le Meilleur des miséricordieux !” Lo! there was a party of My slaves who said: Our Lord! We believe, therefor forgive us and have mercy on us for Thou art Best of all who show mercy; إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
Qur'an 23:110 Vous en avez fait un sujet de raillerie, au point d’oublier Mon souvenir, et vous les tourniez en dérision ; But ye chose them for a laughing-stock until they caused you to forget remembrance of Me, while ye laughed at them. فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّى أَنْسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنْتُمْ مِنْهُمْ تَضْحَكُونَ
Qur'an 23:111 ceux-là, Je les récompense aujourd’hui pour ce qu’ils ont enduré, et ils sont désormais les bienheureux !» Lo! I have rewarded them this day forasmuch as they were steadfast in that they, even they, are the triumphant. إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
Qur'an 23:112 «Combien d’années avez-vous vécu sur Terre?», leur demandera-t-on. He will say: How long tarried ye in the earth, counting by years? قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
Qur'an 23:113 «Nous y sommes restés, répondront-ils, un jour, ou moins encore. Interroge plutôt ceux qui savent compter !» They will say: We tarried by a day or part of a day. Ask of those who keep count! قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ
Qur'an 23:114 – «Vous n’y êtes restés qu’un laps de temps très court, si vous pouviez le savoir !, dira le Seigneur. He will say: Ye tarried but a little if ye only knew. قَالَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا لَوْ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Qur'an 23:115 Pensiez-vous que Nous vous avions créés sans but et que vous ne seriez jamais ramenés vers Nous?» Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us? أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
Qur'an 23:116 Exalté soit Dieu, le vrai Souverain ! Il n’y a point de divinité que Lui, le Seigneur du Trône sublime ! Now Allah be Exalted, the True King! There is no Allah save Him, the Lord of the Throne of Grace. فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ
Qur'an 23:117 Quiconque invoque avec Dieu une autre divinité, sans détenir la preuve de son existence, aura à en rendre compte à son Seigneur. Dieu ne fera point prospérer les infidèles. He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof thereof. His reckoning is only with his Lord. Lo! disbelievers will not be successful. وَمَنْ يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
Qur'an 23:118 Dis : «Seigneur, pardonne-nous et accorde-nous Ta grâce, car Tu es le Meilleur des miséricordieux !» And (O Muhammad) say: My Lord! Forgive and have mercy, for Thou art Best of all who show mercy. وَقُلْ رَبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ

This Website is maintained by a group of believers from Paris, France. If you wish to contact us, please leave us a message on our Facebook page. God bless you.

QuranSE 2.1.4