Basic
Search
Advanced
Search
Lexicon
Search
Search
Settings
Close ⌂

Rashad Khalifa (R. Khalifa)

(Fr) Submitter (Fr. Sub.)

(Fr) M. Hamidullah (Fr. Ham.)

(Fr) M. Chiadmi (Fr. Chiadmi)

Pickthall (Pickthall)

Arberry (Arberry)

Palmer (Palmer)

Rodwell (Rodwell)

Shakir (Shakir)

Hilali-Khan (H. K.)

Ahmed Ali (A. Ali)

Ahmed-Samira (A. S.)

Ali Unal (A. Unal)

Daryabadi (Daryabadi)

Ghali (Ghali)

Faridul Haque (Haque)

Maulana Ali (Maulana. A.)

Bijan Moeinian (B. M.)

Omar-Omar (O. O.)

Qaribullah-Darwish (Q. D.)

Sale (Sale)

Shabbir Ahmed (S. Ahmed)

Umm Muhammad (Umm M.)

Close ⌂

Close ⌂

English Standard Version (ESV)

(Fr) Louis Segond (LSG)

(Fr) Segond 21 (SG21)

(Fr) La Bible du Semeur (BDS)

King James Version (KJV)

New International Version (NIV)

American Standard Version (ASV)

New American Standard Bible (NASB)

Darby Translation (DARBY)

Douay-Rheims 1899 (DRA)

New King James Version (NKJV)

Complete Jewish Bible (CJB)

Orthodox Jewish Bible (OJB)

Wycliffe Bible (WYC)

Amplified Bible (AMP)

GOD’S WORD Translation (GW)

Good News Translation (GNT)

Holman Christian Standard B. (HCSB)

Lexham English Bible (LEB)

Young's Literal Translation (YLT)

New Life Version (NLV)

The Message (MSG)

Common English Bible (CEB)

Contemporary English Version (CEV)

New Century Version (NCV)

New Living Translation (NLT)

Close ⌂

In order to help us meet the hosting costs of QuranSE and improve it to glorify God further, you may make a donation using the button below.

QuranSE 1.0 for Android has been released
Search for "QuranSE" in Google Play or check out our Facebook page

Sourate La Vallée d’Al-Hijr (Al-Hijr)

(Fr) M. Chiadmi

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Surah Al-Hijr Valley (Al-Hijr)

Pickthall

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Surah Al-Hijr Valley (Al-Hijr)

Original Text

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Qur'an 15:1 Alif - Lâm - Râ. Voici les versets du Livre et d’un Coran édifiant. Alif. Lam. Ra. These are verses of the Scripture and a plain Reading. الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُبِينٍ
Qur'an 15:2 Au Jour du Jugement, les négateurs regretteront peut-être de n’avoir pas été musulmans. It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims. رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
Qur'an 15:3 Laisse-les faire bonne chère, s’adonner aux plaisirs de la vie et se bercer d’illusions. Ils connaîtront bientôt la Vérité. Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know! ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Qur'an 15:4 Nous n’avons anéanti aucune cité qui n’ait eu son terme fixé en un Écrit connu d’avance. And We destroyed no township but there was a known decree for it. وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ
Qur'an 15:5 Et aucune communauté ne saurait avancer ni retarder le terme qui lui est assigné. No nation can outstrip its term nor can they lag behind. مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
Qur'an 15:6 Les négateurs disent : «Ô toi à qui le Coran a été révélé ! Tu n’es en vérité qu’un possédé ! And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman! وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
Qur'an 15:7 Pourquoi n’es-tu pas accompagné d’anges, si ce que tu dis est la vérité?» Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful? لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Qur'an 15:8 Nous n’envoyons les anges que pour porter des arrêts ; et alors, aucun répit ne sera plus accordé aux impies. We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the disbelievers) would not be tolerated. مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ
Qur'an 15:9 C’est Nous, en vérité, qui avons révélé le Coran, et c’est Nous qui en assurons l’intégrité. Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian. إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
Qur'an 15:10 Et Nous avons déjà, avant toi, envoyé des messagers aux peuples anciens ; We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ
Qur'an 15:11 mais aucun messager ne s’est présenté à eux sans qu’ils l’aient tourné en dérision. And never came there unto them a messenger but they did mock him. وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Qur'an 15:12 C’est ainsi que Notre message ne fera qu’effleurer le coeur des criminels sans y laisser aucune trace, Thus do We make it traverse the hearts of the guilty: كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Qur'an 15:13 et sans qu’ils y croient, car le sort réservé aux peuples anciens ne les a point édifiés. They believe not therein, though the example of the men of old hath gone before. لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ
Qur'an 15:14 Et même si Nous leur ouvrions une porte sur le Ciel, et qu’ils pussent à chaque instant y monter, And even if We opened unto them a gate of heaven and they kept mounting through it, وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ
Qur'an 15:15 ils diraient encore : «C’est une hallucination, ou plutôt nous sommes sous l’effet d’un envoûtement !» They would say: Our sight is wrong - nay, but we are folk bewitched. لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ
Qur'an 15:16 Nous avons placé dans le ciel des constellations zodiacales et Nous l’avons embelli pour le plaisir de ceux qui veulent le contempler, And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders. وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
Qur'an 15:17 et Nous l’avons mis hors d’atteinte de tout démon maudit. And We have guarded it from every outcast devil, وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ
Qur'an 15:18 Celui qui s’en approche pour voler quelque secret, aussitôt une flamme éblouissante le poursuit. Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame pursue. إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبِينٌ
Qur'an 15:19 Nous avons étendu la terre, y avons implanté des montagnes et y avons fait pousser toute chose dans une proportion mesurée. And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein. وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ
Qur'an 15:20 Nous l’avons dotée d’éléments nutritifs pour vous, et pour tant d’autres créatures dont vous n’êtes pas les nourriciers. And we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not. وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
Qur'an 15:21 Et il n’est rien dont Nous ne détenions les trésors. Mais Nous ne les faisons descendre qu’en quantité déterminée. And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And we send it not down save in appointed measure. وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا عِنْدَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ
Qur'an 15:22 Nous envoyons des vents fécondants et Nous faisons descendre du ciel une eau avec laquelle Nous étanchons votre soif, et que vous n’aviez pas vous-mêmes emmagasinée. And We send the winds fertilising, and cause water to descend from the sky, and give it you to drink. It is not ye who are the holders of the store thereof. وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنْتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
Qur'an 15:23 C’est Nous qui donnons la vie et la mort et c’est Nous qui sommes l’Héritier de l’Univers. Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the Inheritor. وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
Qur'an 15:24 Certes, Nous connaissons parmi vous les générations révolues et Nous connaissons les générations à venir. And verily We know the eager among you and verily We know the laggards. وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
Qur'an 15:25 Et c’est ton Seigneur qui les rassemblera toutes, car Il est Sage et Omniscient. Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware. وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
Qur'an 15:26 Nous avons créé l’homme d’une argile extraite d’un limon fétide, Verily We created man of potterʼs clay of black mud altered, وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ
Qur'an 15:27 alors que Nous avions, auparavant, formé les djinns d’un feu subtil. And the jinn did We create aforetime of essential fire. وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَارِ السَّمُومِ
Qur'an 15:28 Un jour, ton Seigneur dit aux anges : «Je vais créer un être humain avec de l’argile extraite d’un limon fétide. And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating a mortal out of potterʼs clay of black mud altered, وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ
Qur'an 15:29 Lorsque Je lui aurai donné sa forme et insufflé en lui de Mon Esprit, vous vous jetterez devant lui et vous vous prosternerez !» So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him. فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
Qur'an 15:30 Tous les anges se prosternèrent ; So the angels fell prostrate, all of them together فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Qur'an 15:31 seul Satan refusa de le faire. Save Iblis. He refused to be among the prostrate. إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى أَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
Qur'an 15:32 Dieu lui dit alors : «Pourquoi n’es-tu pas parmi ceux qui se prosternent?» He said: O Iblis! What aileth thee that thou art not among the prostrate? قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
Qur'an 15:33 Satan répondit : «Je n’ai pas à me prosterner devant un être que Tu as tiré d’une argile extraite d’un limon fétide.» He said: I am not one to prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out of potterʼs clay of black mud altered! قَالَ لَمْ أَكُنْ لِأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ
Qur'an 15:34 – «Hors d’ici !, ordonna le Seigneur. Tu es à jamais maudit ! He said: Then go thou forth from hence, for lo! thou art outcast. قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
Qur'an 15:35 Que la malédiction te poursuive jusqu’au Jugement dernier !» And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment. وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
Qur'an 15:36 – «Seigneur, dit Satan, accorde-moi un répit jusqu’au Jour où les morts seront ressuscités.» He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised. قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Qur'an 15:37 – «Soit, répondit le Seigneur, tu seras parmi ceux qui attendront, He said: Then lo! thou art of those reprieved قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ
Qur'an 15:38 jusqu’au délai fixé.» Till the Day of appointed time. إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
Qur'an 15:39 – «Seigneur, dit Satan, puisque Tu m’as égaré, je m’emploierai à égarer les hommes, en embellissant, à leurs yeux, la vie sur Terre, He said: My Lord! Because Thou hast sent me astray, I verily shall adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them every one, قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Qur'an 15:40 excepté les fidèles que Tu auras élus.» Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves. إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
Qur'an 15:41 – «Voici une règle qui sera souveraine, dit le Seigneur. He said: This is a right course incumbent upon Me: قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
Qur'an 15:42 Tu n’auras aucune prise sur Mes serviteurs, excepté ceux qui te suivront parmi les dévoyés Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee, إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
Qur'an 15:43 et qui se retrouveront tous dans la Géhenne.» And lo! for all such, hell will be the promised place. وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
Qur'an 15:44 Cette dernière aura sept portes, dont chacune d’elles sera destinée à une catégorie de damnés. It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion. لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ
Qur'an 15:45 Certes, les pieux auront accès à des Jardins et à des sources. Lo! those who ward off (evil) are among gardens and watersprings. إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Qur'an 15:46 «Entrez-y en paix et en toute confiance !», leur sera-t-il dit. (And it is said unto them): Enter them in peace, secure. ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ
Qur'an 15:47 Leurs coeurs auront été purgés de toute haine. Ils y vivront en frères, se tenant face à face sur leurs trônes. And We remove whatever rancour may be in their breasts. As brethren, face to face, (they rest) on couches raised. وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ
Qur'an 15:48 Toute souffrance leur sera épargnée et nul ne pourra jamais les déloger. Toil cometh not unto them there, nor will they be expelled from thence. لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ
Qur'an 15:49 Informe Mes serviteurs que Je suis le Clément, le Miséricordieux Announce, (O Muhammad) unto My slaves that verily I am the Forgiving, the Merciful, نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
Qur'an 15:50 et que, quand Je sévis, Je le fais avec rigueur. And that My doom is the dolorous doom. وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ
Qur'an 15:51 Rappelle-leur l’histoire des hôtes d’Abraham , And tell them of Abrahamʼs guests, وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ
Qur'an 15:52 qui s’étaient introduits chez lui en le saluant. «En vérité, vous me faites peur !», leur dit-il. (How) when they came in unto him, and said: Peace. He said: Lo! we are afraid of you. إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ
Qur'an 15:53 – «N’aie crainte !, dirent les hôtes. Nous venons t’annoncer une bonne nouvelle, celle de la naissance d’un garçon plein de savoir.» They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom. قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
Qur'an 15:54 – «Et vous m’annoncez cette bonne nouvelle, dit Abraham, au moment où je ne suis plus qu’un vieillard? Quelle étrange annonce !» He said: Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath overtaken me? Of what then can ye bring good tidings? قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Qur'an 15:55 – «Nous t’annonçons la vérité. Ne sois donc point de ceux qui désespèrent !», dirent-ils. They said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the despairing. قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْقَانِطِينَ
Qur'an 15:56 – «Mais qui désespérerait de la grâce de son Seigneur, reprit Abraham, hormis les égarés?» He said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who are astray? قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ
Qur'an 15:57 Et il ajouta : «Quel est le but de votre visite, ô messagers?» He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of Allah)? قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
Qur'an 15:58 – «Nous sommes envoyés, dirent-ils, pour sévir contre un peuple criminel. They said: We have been sent unto a guilty folk, قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُجْرِمِينَ
Qur'an 15:59 Seule la famille de Loth sera épargnée tout entière, (All) save the family of Lot. Them we shall deliver every one, إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
Qur'an 15:60 excepté sa femme.» Nous avions décidé, en effet, qu’elle serait du nombre des réprouvés. Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind. إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
Qur'an 15:61 Et lorsque les messagers se présentèrent chez la famille de Loth, And when the messengers came unto the family of Lot, فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
Qur'an 15:62 ce dernier leur dit : «Votre visite me surprend, étrangers !» He said: Lo! ye are folk unknown (to me). قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ
Qur'an 15:63 – «Ne sois pas surpris, dirent-ils, nous venons réaliser ce dont ton peuple a toujours douté. They said: Nay, but we bring thee that concerning which they keep disputing, قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ
Qur'an 15:64 Nous t’apportons la Vérité et nous sommes de bonne foi. And bring thee the Truth, and lo! we are truth-tellers. وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
Qur'an 15:65 Sauve-toi avec les membres de ta famille à la fin de la nuit ! Tiens-toi derrière eux et veille à ce qu’aucun d’entre vous ne se retourne ! Dirigez-vous là où il vous sera ordonné !» So travel with thy household in a portion of the night, and follow thou their backs. Let none of you turn round, but go whither ye are commanded. فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
Qur'an 15:66 Et Nous lui signifiâmes alors cet arrêt, à savoir que son peuple serait anéanti, à la pointe du jour, jusqu’au dernier. And We made plain the case to him, that the root of them (who did wrong) was to be cut at early morn. وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ
Qur'an 15:67 Les gens de la ville étaient déjà chez Loth, tout joyeux. And the people of the city came, rejoicing at the news (of new arrivals). وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
Qur'an 15:68 Loth leur dit : «Ces gens sont mes hôtes. Ne me déshonorez pas ! He said: Lo! they are my guests. Affront me not! قَالَ إِنَّ هَؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ
Qur'an 15:69 Craignez Dieu ! Épargnez-moi cette honte !» And keep your duty to Allah, and shame me not! وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ
Qur'an 15:70 – «Ne t’avons-nous pas défendu, répliquèrent-ils, de recevoir des étrangers chez toi?» They said; Have we not forbidden you from (entertaining) anyone? قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
Qur'an 15:71 – «Voici mes filles en mariage, reprit Loth, si vous tenez à assouvir vos désirs !» He said: Here are my daughters, if ye must be doing (so). قَالَ هَؤُلَاءِ بَنَاتِي إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ
Qur'an 15:72 Mais ces gens, dans leur délire, avaient perdu tout contrôle sur eux-mêmes. By thy life (O Muhammad) they moved blindly in the frenzy of approaching death. لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
Qur'an 15:73 Aussi furent-ils saisis par le cri terrifiant au lever du jour. Then the (Awful) Cry overtook them at the sunrise. فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
Qur'an 15:74 Et Nous mîmes alors la ville sens dessus dessous et Nous fîmes pleuvoir sur elle des pierres brûlantes d’argile. And We utterly confounded them, and We rained upon them stones of heated clay. فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ
Qur'an 15:75 Il y a bien en cela des signes pour ceux qui savent en méditer la leçon. Lo! therein verily are portents for those who read the signs. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ
Qur'an 15:76 Les ruines de cette ville sont encore visibles sur un chemin bien fréquenté. And lo! it is upon a road still uneffaced. وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ
Qur'an 15:77 N’y a-t-il pas là un véritable signe pour les croyants? Lo! therein is indeed a portent for believers. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ
Qur'an 15:78 Les habitants d’al-Ayka étaient également injustes. And the dwellers in the wood indeed were evil-doers. وَإِنْ كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
Qur'an 15:79 Aussi les avons-Nous châtiés. Et leur cité al-Ayka, comme l’autre Sodome, se trouve sur un chemin bien fréquenté. So we took vengeance on them; and lo! they both are on a high-road plain to see. فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُبِينٍ
Qur'an 15:80 Quant aux habitants de Hijr qui avaient traité les prophètes de menteurs And the dwellers in Al-Hijr denied (Our) messengers. وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
Qur'an 15:81 et qui s’étaient détournés de Nos signes, quand Nous les leur avions fait parvenir, And we gave them Our revelations, but they were averse to them. وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Qur'an 15:82 se contentant de creuser leurs demeures dans le roc des montagnes en toute sécurité, And they used to hew out dwellings from the hills, (wherein they dwelt) secure. وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ
Qur'an 15:83 eux aussi furent saisis par le cri terrifiant au lever du jour, But the (Awful) Cry overtook them at the morning hour, فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
Qur'an 15:84 et tout ce qu’ils possédaient ne leur a en rien servi. And that which they were wont to count as gain availed them not. فَمَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Qur'an 15:85 Nous n’avons créé les Cieux, la Terre et les espaces interstellaires qu’en toute vérité. L’Heure du Jugement approche, fais donc preuve d’une noble indulgence, We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and lo! the Hour is surely coming. So forgive, (O Muhammad), with a gracious forgiveness. وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ
Qur'an 15:86 car c’est ton Seigneur qui est le Créateur et le Connaisseur par excellence. Lo! Thy Lord! He is the All-Wise Creator. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
Qur'an 15:87 Nous t’avons donné les sept versets qu’on répète à chaque salât, ainsi que le Coran sublime. We have given thee seven of the oft-repeated (verses) and the great Qurʼan. وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ
Qur'an 15:88 Ne te laisse donc pas éblouir par les richesses dont Nous avons doté quelques couples parmi les impies ! Ne t’afflige point à leur sujet ! Sois bienveillant à l’égard des croyants ! Strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoin, and be not grieved on their account, and lower thy wing (in tenderness) for the believers. لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
Qur'an 15:89 Dis : «Je suis l’avertisseur explicite.» And say: Lo! I, even I, am a plain warner, وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
Qur'an 15:90 De même Nous avons infligé un châtiment aux dissociateurs Such as We send down for those who make division, كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ
Qur'an 15:91 qui ont qualifié le Coran de «fragments décousus» ! Those who break the Qurʼan into parts. الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
Qur'an 15:92 Par ton Seigneur ! Nous les soumettrons tous à un interrogatoire sévère Them, by thy Lord, We shall question, every one, فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Qur'an 15:93 au sujet de leurs agissements. Of what they used to do. عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Qur'an 15:94 Proclame donc hautement les ordres que tu as reçus et détourne-toi des idolâtres ! So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the idolaters. فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
Qur'an 15:95 En vérité, Nous Nous chargeons des persifleurs, Lo! We defend thee from the scoffers, إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
Qur'an 15:96 ceux qui associent une autre divinité au Seigneur et qui seront un jour mis en face de leurs erreurs ! Who set some other god along with Allah. But they will come to know. الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Qur'an 15:97 Nous savons bien que leurs dénigrements t’oppressent le coeur. Well know We that thy bosom is oppressed by what they say, وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
Qur'an 15:98 Célèbre donc les louanges de ton Seigneur et sois du nombre de Ses adorateurs ! But hymn the praise of thy Lord, and be of those who make prostration (unto Him). فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ
Qur'an 15:99 Et adore ton Seigneur jusqu’à ce que te parvienne la certitude ! And serve thy Lord till the Inevitable cometh unto thee. وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ

This Website is maintained by a group of believers from Paris, France. If you wish to contact us, please leave us a message on our Facebook page. God bless you.

QuranSE 2.1.4